terça-feira, 7 de abril de 2020

Jane Austen na sociedade secreta da Guerra

Olá!
Chego com um alívio para seu dia de isolamento social, que tal?
Já disse que não tenho sido tão produtiva quanto pensei, tem dia que até o vizinho que toca sax às 18hs me irrita. Fazer o que?
Vim procurar companhia em Austen, claro!
E ah, que pérola achei! Garanto que vai te deixar com um sorriso no rosto...
Uma maçonaria para Jane Austen?
lembra da Maçonaria nos Flintstones? haha

Sim, Austen Nation!

Deixa eu te contar como encontrei essa pérola, essa gracinha, essa fofura Austenite!...
Um amigo me fala há tempos de um documentário de Jane Austen que passa no canal Arte 1 da TV a cabo e nunca consigo. Ele que só conhece Austen pelo tanto que eu falo e pelo que escrevo (pq ele e migo de fé, irmão camarada e lê tudo que eu escrevo), sempre pegava o programa e me avisava, mas eu nunca conseguia. Estava fora de casa, ocupada, sei lá! Mas aí, semana passada ele me ligou dizendo: 'Para o que está fazendo e vai ver que o programa está começando!' Eu fui. 
O documentário é bacana mesmo, chama 'Adoradores de Jane Austen' (The many lovers of Jane Austen). Acho que não estará na programação pela semana de Páscoa (próxima), mas achei no Youtube o pedacinho que me fisgou.

Um 'amante' de Austen em especial, Rudyard Kipling, escreveu um conto chamado Janeites há 100 anos... Que interessante!
Na mesma hora pesquisei Janeites Kipling e fiz print da tela para pesquisar depois. Esqueci. Fiz a revisão final do manuscrito do meu novo projeto com a migona Lucy Dib, mandei para revisão, cozinhei, lavei louça, cozinhei, lavei louça (só faço isso nesses dias de isolamento infernal), até que me lembrei. 
Gente, que angu de caroço!
Puxei uma linha, veio um novelo infinito!
E incrível!...
msn com


Olha, o assunto era muito maior do que pensei, não fazia ideia do tanto que ia aprender. E foi muito, tanto que rendeu dois posts. Esse com o conto lindo 'THE JANEITES' e o primeiro com a explicação histórica & temporal. 
Se você veio direto aqui, depois passa lá!
kipling



JANE AUSTEN + MAÇONARIA + 1ª GUERRA MUNDIAL
E isso casa?
Sim!!! 

Kipling, o autor, construiu um sociedade secreta de adoradores de Austen e ela os traz redenção de modo tão maravilhoso que fiquei sem fôlego!...
Mas para conseguir fechar essa tradução, eu penei. São muitas referências, de guerra, gírias, tramas, fatos históricos e sotaques. Ah, os sotaques!...
Fato é que a cada pesquisa que eu fazia, mais uma vertente achava, mais um livro, mais uma fonte, mais me apaixonei pelo conto e a atmosfera criada por Kipling. Nunca gostei muito de Mogli, acho meio chatão, mas devo dizer que o autor tem uma finesse que me derreteu o coração. 
Palmas para ti, Mr. Kipling!
giphy

Organizei da melhor maneira que pude, se quiser ler a explicação antes do conto, vá ao outro post. Vá, vale a pena se localizar nessa atmosfera.


Bem, aqui vai meu trabalho duro. Espero que goste!

mensagem com amor


Joseph Rudyard Kipling (1865-1936) foi um jornalista inglês, escritor de contos, poeta e romancista. A Índia, seu lugar de nascimento, inspirou grande parte de seu trabalho. Seus livros infantis são clássicos descritos como “um presente narrativo versátil e luminoso”.
Comi capim na tradução, até posso ter dar uns moles, mas fiz de todo coração. Se preferir, leia no original aqui.


military times
OS JANEITES


Jane está deitada em Winchester - seja sua sombra!
Louvado seja o Senhor por fazê-la, e ela por tudo o que fez!
E enquanto as pedras de Winchester, ou Milsom Street, permanecem.
Glória, amor e honra à Jane da Inglaterra!

Na Loja de Instrução anexada à 'Fé e Obras nº 5837 EC', que já foi descrita, a tarde de sábado foi designada para a limpeza semanal, quando todos os Irmãos visitantes eram bem-vindos para ajudar sob a direção do Oficial da Loja do dia: a recompensa deles era um lanche leve e o encontro com os companheiros.
Naquela tarde em particular - no outono de '20 - o irmão Burges, GV, estava de serviço e, tendo uma grande equipe presente, aproveitou-se para tirar e espanar todas as cortinas e painéis, e percorrer cada centímetro do andar - que era de pedra, não tapetes; e polir as Colunas, Joias, Roupa de trabalho e órgão. Foi-me dada a limpeza de algumas Joias dos Oficiais - belas peças de prata antiga da Geórgia - humanizadas por gerações de suor e lágrimas - e guardadas na sala do órgão; pois ali era como o tombadilho de um navio de guerra na véspera de um baile. Meia dúzia de irmãos já haviam tornado o andar tão brilhante quanto a nave da Capela de Greenwich; os capiteis afiados refletiam como ouro puro nas reluzentes marcas das cadeiras; e um irmão rabugento de uma perna só estava cuidando dos Emblemas da Mortalidade com, eu acho, carmim.
“Eles deveriam”, ele disse ao irmão Burges quando passávamos, “estar entre a cor de damascos maduros e sepiolita defumada. Era assim que fazíamos em minha Loja-Mãe, um deleite para se olhar.”
“Eu nunca vi tanto cuidado nisso”, eu disse.
“Espere até ver o órgão”, respondeu o irmão Burges. “Você vai poder se barbear nele quando estiver pronto. O irmão Anthony está no comando lá em cima - o dono de táxi que você conheceu aqui no mês passado. Não acho que você tenha conhecido o irmão Humberstall, conheceu?”
“Não me lembro ...” comecei.
“Você não o esqueceria se tivesse. Ele é cabeleireiro agora, em algum lugar nos fundos da Ebury Street. Era da artilharia da guarnição. Explodido duas vezes.”
“Ele aparenta?”, Perguntei ao pé da escada do órgão.
“Não. Espero que não mais do que Lázaro.” O irmão Burges partiu para dar trabalho a outra pessoa.
O irmão Anthony, pequeno, moreno e corcunda, estava assoviando enquanto tratava os ricos painéis de madeira de acácia do órgão do Lodge com alguma composição sagrada e secreta. Sob sua orientação, Humberstall, um homem enorme e de rosto chato, mostrando ombros, costelas e lombos da velha artilharia de '14 da Guarnição Real, e os olhos de um retriever perplexo, esfregava a tal composição. Me dediquei à minha tarefa no banco do órgão, cuja almofada de veludo roxo estava sendo aspirada no andar de baixo.
“Agora”, disse Anthony, após cinco minutos de trabalho vigoroso por parte de Humberstall. “Agora, vale a pena admirar! Vá com calma, e continue com o que você estava me dizendo sobre aquele homem Macklin.”
“Eu-eu não tinha nada contra ele”, disse Humberstall, “exceto que nasceu rico; mas nunca mostrou isso até que ele fosse bosko absoluto*. Simplesmente estar bêbado só fez dele uma pessoa comum. Mas quando bosko, tudo mostrava. Caso contrário, ele me indicava muito bem meus deveres como ajudante no campo.
“Sim, sim. Mas o que realmente fez você voltar ao seu circo? O Conselho lhe deu baixa justa, você disse, depois do que sobrou em Eatables.
“Com Conselho ou sem Conselho, eu não tive coragem de ficar em casa - não com a mãe tagarelando pela casa como um coelho toda vez que os Gothas* tentavam pegar Victoria; e a irmã escrevendo para as tias quatro páginas sobre isso no dia seguinte. Não para mim, obrigado! Até a guerra acabar. Então, eu saí com uma anotação - eles não eram cuidadosos em '17, desde que a contagem estivesse correta - e me juntei novamente ao nosso Circo em algum lugar perto do Lar Pug Noy, acho que sim.” Humberstall pausou por alguns segundos e sua testa se enrugou. “Então eu fiquei doente, ou algo assim, eles me disseram; mas sei que quando me inscrevi no serviço, nosso primeiro sargento da bateria disse que não era esperado que eu voltasse, uma coisa levou a outra, para encurtar uma longa história - subi antes do nosso major- Major..., esqueço meu próprio nome, próximo Major.
“Não importa” Anthony interrompeu. “Continue! Vai voltar ao assunto!”
“Quase. Estava na ponta da minha língua.”
Humberstall deixou cair o trapo de polir e franziu as sobrancelhas novamente, pensando profundamente. Anthony virou-se para mim e de repente começou a contar a história da colisão de seu táxi com um refúgio de Marble Arch em um dia feio depois de uma derrapagem de três metros.
“Muito dano?”, Perguntei.
“Ah não! Todos os parafusos e porcas no chassi mexidos; mas nada foi perdido, você me entende, nenhum estrago no total. Você nunca teria visto nada errado até ver de perto. Também foi um aviso: 'continue assim!'” E ele deu um tapa na testa pequena para mostrar como a batida tinha sido.
“O seu major te deixava louco?” Ele disse por cima do ombro para Humberstall, que saiu de sua abstração com um suspiro lento.
“Nós! Ele me disse que eu não era esperado; e ele disse que não poderia segurar o antigo circo até que eu voltasse; e ele disse que meu Skoda de dez polegadas do qual eu era o número três, antes da derrota em Eatables, tinha uma multidão. Mas, ele disse que, assim que ocorresse uma baixa, ele se lembraria de mim. Enquanto isso, disse ele, eu particularmente quero que você aja como ajudante.
“Desculpe, senhor”, eu disse perfeitamente respeitoso; “Mas eu não voltei exatamente para isso, senhor”.
”Desculpe ‘Umberstall,’ disse ele, ‘mas sou eu quem comando o Circo! Agora, você é um homem perspicaz ‘, ele disse; ‘E o que sofremos com os tolos foi como algo cruel. Você vai assumir, desde agora sob as instruções de Macklin.’ Então esse homem, Macklin, de quem eu estava falando, me mostrou meus deveres ... 'Ammick! Eu lembrei! “Ammick era nosso major, e Mosse era o capitão!” Humberstall comemorou a recuperação da sua memória trabalhando no painel do órgão de joelhos.
“Tenha cuidado! Você vai amassar tudo.”- protestou Anthony.
“Desculpe! A mãe costuma me dizer que eu não conhecia minha força. Agora, aqui está uma coisa curiosa. Esse nosso major - tudo está voltando para mim - era um advogado de alta corte de divórcio; Mosse, nosso capitão, era detetive número um da agência de investigação particular. Você já ouviu falar disso? As esposas sendo observadas enquanto você espera e assim por diante. Bem, esses dois trabalhavam juntos, por assim dizer, na vida Civil por anos a fio, mas nunca haviam se conhecido até a Guerra. Consequentemente, na retaguarda, a conversa era principalmente sobre casos famosos em que eles haviam se envolvido. 'Ammick contava como os negócios acabam nos tribunais e tudo o que havia sido deixado de fora; e Mosse os fatos reais referentes às partes que estavam errando nos hotéis e assim por diante. Ouvi conversa melhor em nossa base do que antes ou desde então. Os artilheiros não são um corpo científico.”
“Que droga!”, Disse Anthony. “Se alguma coisa lhes acontece, eles registram tudo em um livro. Não há livro quando seu caminhão morre em você na Terra Santa. Isso é fogo!”
“Bem, então”, continuou Humberstall, “tem esse negócio da sociedade secreta que eu comecei a te contar. Quando aqueles dois 'Ammmick e Mosse terminaram sobre seus casos matrimoniais - e, lembre-se, eles não eram tímidos - raramente ou nunca se repetiam - eles começavam, tanto quanto antes, a falar dessa mulher da Sociedade Secreta que eu estava lhe contando, essa Jane. Ela era a única mulher que eu os ouvi falar bem. Segundo eles, essa Jane não era nada disso. Eu não sabia que ela era uma sociedade. O fato é que eu apenas virava meio ouvido na direção deles, a princípio, por estar na função de ajudante para esse homem Macklin. O que chamou minha atenção para ela foi a entrada de um novo tenente. Nós o chamamos de “Ganso” por causa de seu perfil, que era idêntico ao pássaro. Ele trabalhou em um nactuário contabilizando quanto tempo civis tinham pata viver. Nem Ammick nem Mosse desperdiçaram palavras com ele na base. Eles continuavam conversando como sempre, e no devido tempo, como sempre, voltaram para Jane. Ganso esticou uma de suas grandes orelhas de frieiras e estalou as juntas dos dedos. ‘Por Deus! Jane?’ Disse. ‘Sim, Jane’, disse Ammick bem curto e grosso. ‘Bendito seja!’ disse Ganso. ‘Era favorita de onde eu vim na linha de combate.’ (Alguma coincidência maldita ou outra, eu acho.) Bem, nem Ammick nem Mosse eram calados, ou, de fato, escorregadios; mas assim que Ganso fez essa observação, os dois se agitaram, apertaram a mão do jovem do outro lado da mesa e pediram o Porto. Era uma senha, isso sim! Então eles falaram de Jane - todos os três, independente da hierarquia. Isso me fez prestar atenção. Logo eu estava ouvindo Ammick dizer ...”
“Vamos lá”, Anthony interrompeu. “Mas o que você estava fazendo na base?”
“Eu e Macklin estávamos apertando as telas dos sacos de areia para a passagem escavada no caso de gasolina. Nós nunca soubemos quando o faríamos nos Eavies, sabe? Mas sabíamos que já tínhamos sido achados há algum tempo e poderia acontecer a qualquer momento. Mas, como eu dizia, Ammick disse que era uma pena que Jane tenha morrido estéril. ‘Eu não concordo com isso’, diz Mosse. ‘Eu digo que ela foi fértil no melhor sentido da palavra.’ Mosse também sabia dessas coisas. ‘Estou inclinado a concordar com Ammick’, disse o jovem Ganso. ‘De qualquer forma, ela não deixou nenhuma descendência direta e legal’. Lembro-me de cada palavra que eles disseram, por causa do que aconteceu depois. Não notei muito o Macklin ou vi que ele estava bosko absoluto. Em seguida, ele entrou na conversa se inclinando sobre uma caixa de embalagem com cara peixe morto no escuro. ‘Desculpem, senhores’, disse Macklin, ‘mas esse é um assunto sobre o qual me apreço a ser moderadamente bem informado. Ela deixou sim uma descendência legítima na forma de um filho; seu nome era Enery James ‘.”
‘De que pai? Prove.’ disse Ganso, antes que os oficiais pudessem falar.
‘Vou’, disse Macklin, mostrando os dois polegares. E, veja bem, nenhum deles falou nada! Eu esqueci quem ele disse que era o pai desse ‘Enery James’; mas ele fez uma palestra sobre essa mulher Jane por mais de um quarto de hora. Eu sei a hora exata, porque meu velho estava de serviço no Skoda em intervalos de dez minutos, na procura de Jerry em algum lugar; e sua aparição sempre apagava as velas escavadas. Acendi uma vez e novamente no final. Em conclusão, esse Macklin caiu de cara, e assim era geralmente a noção de um dia perfeito. Bosko absoluto!’
‘Leve-o embora’, disse Ammick. ‘E está sofrendo de choque.’
“Para resumir uma longa história, foi assim que entrou a noção em minha mente. Não em você? Mesmo se Macklin fosse um maçom graduado–“
“E não era?’, Perguntou Anthony, um pouco confuso.
“Ele nunca foi além dos Graus Azuis, me disseram. Qualquer pessoa que tenha proferido palestras é oficial superior; ele era tão bom que os chamava de idiotas na maioria das vezes, em sua voz de rico. Eu ouvi e vi. E tudo o que ele conseguiu foi me mandar colocá-lo na cama! E tudo por conta de Jane! Você deixaria algo assim passar por você? Nem eu também! Na manhã seguinte, quando o estômago dele tinha acalmado, eu estava louco para descobrir como funcionava. Riquinho ou não, ele sabia por preço em uma pechincha. Primeiro, não estava aceitando nada. Ele disse que eu não estava apto a ser iniciado na Sociedade dos Janeites. Isso significava apenas cinco pratas a mais - quinze hoje em dia.’
“Um Bradbury*.”, disse ele. “É muito barato. Você me viu controlando o circo sozinho?”
“Não havia como negar. Então, por uma libra, ele me comunicou a senha do primeiro grau, que era alçapão e Tilniz.”
“Eu sei o que é um alçapão”, disse a ele, “mas o que há em Tilniz?”
“Você obedece às ordens”, disse, “e da próxima vez que eu perguntar o que você está pensando, você responderá ’Tilniz e alçapões‘ de maneira inteligente e calma. Vou fazer essa pergunta quando bem entender. Tudo o que você precisa fazer é ser claro.“
“Nós resolvemos tudo isso enquanto descascávamos batatas para o jantar atrás do caminhão sob nossas telas de camuflagem. Caramba, como aquela tinta fedia! Caso contrário, não era de todo ruim, com o sol entrando pelas folhas e o vento balançando a grama na clareira. Bem, uma coisa levou a outra, nada mais de bom aconteceu até a tarde. Tínhamos uma boa vida na base- e no grupo, por esse motivo. Eu estava passando tempo com Mosses entre almoço e jantar, e nunca falava nisso, e Mosse estava enchendo uma cigarreira antes do serviço da tarde. Macklin, de passagem, como se não soubesse que Mosse estava lá, jogou a pergunta para mim, e dei a contra-senha em uma voz baixa, mas bastante clara, fazendo de conta que eu não vi Mosse. Mosse olhou para mim de cima a baixo, com a cigarreira na mão. Então jogou uma dúzia dos melhores cigarros turcos na mesa e saiu. Peguei logo e dividi com Macklin.
“Você vê como funciona,”, disse Macklin. “Você poderia investir um Bradbury* para obter lucro melhor que este?”
“Até agora, não”, eu disse. “No entanto, se eles começarem a me pôr à prova, eu sou um pato morto. Deve haver muito mais neste jogo Janeite.”
“Muita coisa”, disse ele. “Mas, para mostrar a você quem sou, comunicarei todos os níveis mais altos entre os Janeites, incluindo as regras, por outro Bradbury; mas você terá que trabalhar, Bonitão. “
“Você era bem desapegado dos seus Bradburys, não era?” Anthony resmungou em desaprovação.
“Quê fazer? Na verdade, Ganso nos disse que não poderíamos esperar ter seis semanas a mais cada um, e até agora, nunca me arrependi. Mas não se engane, a preparação foi algo cruel. Em primeiro lugar, estava recebendo instruções diretas sobre Jane de Macklin.”
“Oh! Jane era real, então?” Anthony olhou por um instante para mim enquanto fazia a pergunta. “Eu não consegui entender direito.”
“Real!” A voz de Humberstall aumentou quase para um agudo. “Jane? Ora, ela era uma mulher um pouco velha que havia escrito meia dúzia de livros cerca de cem anos atrás. Também não era como se houvesse algo neles. Eu sei. Eu tive que lê-los. Eles não eram aventureiros, nem apimentados, nem o que você chamaria interessante - tudo sobre garotas de dezessete anos (elas começavam jovens na época, eu lhe digo), sem ter certeza de quem gostariam de se casar; e seus bailes e encontros de carteado e piqueniques, e seus jovens rapazes indo para Londres a cavalo para cortar cabelo e barba. Demorava um dia inteiro naqueles tempos, se você fosse a um barbeiro adequado. Eles também usavam perucas quando eram químicos ou clérigos. Isso me interessou por causa de minha profissão e eu cortava os cabelos dos homens a cada quinzena. Macklin costumava me criticar por ser um 'cabeleireiro'. E poderia fazia piadinhas também!”
Humberstall recitou com prazer um fragmento do que deve ter sido um excelente esporro, terminando com: “Você é um preguiçoso, abestalhado, grandalhão e afrescalhado peruqueiro.”
“Você aceitava?” Os olhos rápidos de Anthony correram sobre o homem.
“Sim. Eu estava defendendo meu dinheiro; e Macklin, que colocou esforço não ia ficar na mão. Caso contrário, se eu o empurrasse, eu o mataria. Nosso Primeiro Sargento quase o fez. Pois Macklin tinha uma maneira maravilhosa de fazer comentários sobre a vida civil de um homem; e ele fofocou que o nosso Sargento da artilharia tinha feito sexo com a esposa do Chinês da loja de bonecas, do lado errado da ponte Southwark. Você não podia ter certeza, é claro; mas ...” Humberstall nos deixou tirar nossas próprias conclusões.
“Isso me lembra”, disse Anthony, estalando os lábios. ‘Eu tive uma pequena briga por causa de uma tarifa na Fulham Road no mês passado. O passageiro me chamou de motorista parasita. Eu informei que era o proprietário do veículo, e ele poderia ver por si mesmo que o táxi estava bastante limpo. Isso não o convenceu. Ele disse que estava infestado.”
“O que aconteceu?”, Perguntei.
“Um daqueles poloneses de barriga azul da polícia do pós-guerra (negligenciando o dever, como sempre) nos pediu para flertar um pouco mais silenciosos. Meu palhaço jogou um pouco de árabe nele. Foi quando assinamos o Armistício. Ele tinha sido um Yeoman, um decadente Yeoman de Gloucestershire, e eu ajudei na plantação de laranja em Jaffa, na Terra Santa!“
“E depois disso?”, Continuei.
“Difícil dizer. Eu sei que ele morava em Hendon ou Cricklewood. Eu o levei até lá. Devemos ter falado de Sionismo ou algo assim, porque às sete da manhã seguinte nós dois estávamos tentando tirar gasolina de uma leiteria em St. Albans. Eles não tinham nada. De muitas maneiras, essa guerra tem sido uma chateação pública, como se pode dizer, mas não há como negar que isso ajuda você a passar a vida mais fácil. O filho do leiteiro passou um tempo na Jordânia com camelos. Então ele nos serviu rum com leite.”
“Igual a ter a senha, hein?” Foi o comentário de Humberstall.
“Isso mesmo! A nossa era Imshee kelb*. Não é tão difícil de lembrar como o seu material de Jane.”
“Jane não era tão ruim - não da maneira que Macklin costumava dizer”, continuou Humberstall. “Só tinha seis livros para lembrar. Eu aprendi os nomes de cor como Macklin os colocou. Havia um chamado Persuasão, primeiro; e o resto em um monte, exceto outro sobre alguma Abadia ou outro – último com três partes. Mas, como eu estava dizendo, o que me impressionou foi que não havia nada neles, nem para eles. Nada, acredite em mim.”
“Você parece bem interessado”, disse Anthony.
“Quero dizer que seus personagens não tinham nada demais! Eles eram exatamente como as pessoas que você encontra em um dia normal. Um deles era um pastor - o Reverendo Collins - sempre ávido a se casar com dinheiro. Bem, quando eu era escoteiro, o irmão gêmeo dele era nosso líder da tropa. E havia uma duquesa megera ou a esposa de um baronete que não se importava com ninguém que não fizesse o que ela mandava; uma Lady-Lady Catherine (eu lembro em um minuto) De Bugg. Antes de minha mãe comprar o salão de cabeleireiro em Londres, eu conhecia a esposa de dono de mercearia perto de Leicester (eu sou de Leicestershire) que podia ter sido cópia dela. E - ah sim - havia uma senhorita Bates; apenas uma velha solteirona correndo como uma galinha com a cabeça cortada e a língua solta nas duas pontas. Eu tenho uma tia como ela. Verdade verdadeira, sabe.”
“Aposto!” Disse Anthony, com gosto. “Você descobriu o que Tilniz queria dizer? Eu estou sempre caçando o significado das coisas.”
“Sim, era um porco de um General, aposentado e cheio de más intenções. Eles são todos assim na maneira tranquila de Jane. Ele se via como um cavalheiro, mas sempre se portava como um cão de caça. Você conhece o tipo. Expulsou uma garota de casa porque ela não tinha dinheiro depois de, veja bem, incentivá-la a ir atrás de seu filho porque achava que ela tinha.”
“Mas isso acontece sempre o tempo todo”, disse Anthony. “Ora, minha própria mãe–“
“Está certo. A minha também. Mas esse Tilney era um homem, e algumas vezes Jane o deixava tão nu que dava vergonha. Eu disse isso a Macklin, e ele falou que eu estava virando um bom Janeite. Não era culpa dele se eu não fosse. Outra coisa também; tendo estado no Hospital de Águas Minerais em Bath em '16 com pés-de-trincheira foi uma grande vantagem para mim, porque eu sabia os nomes das ruas em que Jane morou. Havia uma delas - Laura, eu acho, ou o nome de outra garota - que Macklin disse que era um terreno sagrado. ‘Se você fosse iniciado na época,’ disse ele, ‘sentiria seus pés chatos formigarem toda vez que andasse sobre aquelas pedras sagradas do calçamento.’”
“Meus pés formigavam o suficiente - respondi - mas não por causa de Jane. Nada notável nisso, eu digo.”
“’Céus, me dê paciência!’ ele disse passando as mãozinhas no cabelo. ‘Tudo sobre Jane é notável para um bendito Janeite! Foi lá ‘, disse ele, ‘que a senhorita sei-lá-o-nome-dela (ele sabia; eu esqueci) refez o noivado novamente, depois de nove anos, com o capitão Super Bom.’ E ele me deu uma página e meia de um dos livros para decorar. Persuasão, acho que foi.”
“Você é rápido em decorar as coisas?” Anthony exigiu.
“Não sempre. Eu era na época, ou então Macklin sabia como ensinar as coisas adequadamente. Ele disse que já foi algum tipo de professor uma vez, e ele faria minha mente voltar a funcionar ou explodir. Isso foi pouco antes do Sargento da artilharia se cansar dele porque falava sobre a esposa do Chinês e a loja de bonecas.”
“O que Macklin realmente disse?” Anthony e eu perguntamos juntos. Humberstall nos deu um fragmento. Dificilmente era material a soltar em um mundo piedoso do pós-guerra sem revisão.
“E o que seu Sargento da artilharia fazia na vida civil?” Perguntei no final.
“Embalsamador principal para um agente funerário em Midlands”, disse Humberstall. “Mas, é claro, quando ele pensou ter visto sua chance, ele naturalmente aproveitou. Ele apareceu uma manhã lambendo os lábios. ‘Você não escapa de mim dessa vez’, disse a Macklin. ‘É sua vez, professor.”
“Ah, sim, meu galante major”, disse Macklin; “E para quê?”
“’Por escrever palavras sujas na culatra da dez polegadas’, disse o Sargento da artilharia. Ela era a nossa velha Skoda que eu te falei. Chamávamos de “Eliza Sangrenta*”. Ela usava um obturador velho e soprava por todo lado. Eu sabia pelo rosto de Macklin que o Sargento da artiharia tinha acertado em algum lugar, mas tudo que ele conseguiu dizer foi: ‘Muito bom, major. Vamos falar disso na Sessão’, o Sargento da artilharia não aguentava o jeito de riquinho de Macklin de arriscar as coisas; então ele disparava como sinos do inferno e tempestade, como dizem os fuzileiros navais. Macklin me perguntou imediatamente, o que eu estive fazendo? Ele podia me ler como um livro.”
“Bem, tudo o que eu fiz - e eu disse, foi que era o responsável por escrever aquilo a giz. Ammick nunca se importou com o que os homens escreviam nas armas. Ele dizia que os fazia se interessar pelo trabalho deles. Você via todo tipo de comentários riscados nas placas laterais ou nas caixas de engrenagens.”
“Que tipo de comentário?”, Perguntou Anthony, atento.
“Oh! Como Eliza Sangrenta*, ou Jim Cuspidor - esse era o nosso velho Mark Five nove ponto dois – se sentiam naquela manhã, e essas coisas. Mas me ocorreu - mais para agradar Macklin do que qualquer outra coisa - que era hora de nós Janeites darmos uma olhada. Então, como eu estava lhe dizendo, eu rebatizei todos as três armas, eu mesmo, cedo naquela manhã. Jim Cuspidor eu chamei de “O Reverendo Collins” – o pastor de quem eu estava falando; e nossa Doze, "General Tilney", porque era pior no serviço do que qualquer coisa que eu já vi. O Skoda (e foi aí que eu larguei) eu chamei “A Lady Catherine De Bugg”. Eu confessei tudo isso para Macklin. Ele estendeu a mão e me deu um tapinha no ombro. ‘Você fez muito bem’, disse ele. ‘Você está surpreendendo, como um bom Janeite. Mas temo que seu feitiço tenha enganado nosso digno Sargento da artilharia, isso é o que é’, disse batendo na perninha. ‘Como você soletrou De Bourgh, por exemplo?’”
“Eu disse a ele. Não estava certo; e foi ao Skoda acertar. Quando ele voltou, disse que o Ganso já havia corrigido. Mas nós dois chegamos à frente do major, da mesma forma, naquela tarde depois do almoço; 'Ammick na cadeira, por assim dizer, Mosse em outro, e o Sargento da artilharia, acusando Macklin de escrever palavras sujas na propriedade de Sua Majestade do serviço ativo. Quando se descobriu que fui eu quem fiz a ofensa e não Macklin, o Sargento da artilharia fez bico como um bebê. Valia o que dizia, 'Ammick não podia esperar preservar a disciplina a menos que exemplos fossem dados pelos superiores, é claro, Macklin.” 
“Sim, eu já ouvi isso”, disse Anthony, com um grunhido desdenhoso. “O pior de tudo é que é verdade”.
“Ammick falou muito de Direito Militar, que ele disse ser ainda mais justo do que o civil.”
“Meu Deus!” Isso veio de Anthony com ar muito desprezível.
“’De acordo com a lei não escrita’, disse Ammick, ‘não há objeção aos homens riscarem as armas se a decência for preservada. Por outro lado’ disse ele, ‘ainda não definimos o status exato dos indivíduos com direito a fazê-lo. Eu digo que o privilégio se restringe apenas aos combatentes.’”
“’Com a permissão do Tribunal’, disse Mosse que era outro advogado nato, ‘eu gostaria de entrar na questão nesse ponto. A posição do réu é muito delicada e duvidosa, e ele não tem representante legal.’“
“Muito bom”, diz Ammick. “Macklin está sendo absolvido.”
“Com submissão, meu caro”, disse Mosse. “Espero provar que era acessório ao fato.”
“Como quiser,” disse ‘Ammick. “Mas, nesse caso quem aqui vai pegar o Porto que estou tentando defender na corte?”
“Eu submeto”, disse Mosse, “o réu, estando sob observação direta da Corte, poderia ser temporariamente aplicado nesse dever.”
“Então Macklin foi e pegou, e o Sargento da artilharia tomou um copo com os outros. Depois, eles discutiram se os ajudantes e não combatentes tinham o direito de escrever nas armas ('Ammick versus Mosse). Depois de um pouco, Ammick como superior deu causa ganha, e eu e Macklin fomos severamente advertidos por violar os direitos dos combatentes e o Sargento da artilharia foi avisado que se repetisse a ofensa, poderia lidar conosco imediatamente. Ele bebeu um pouco mais e saiu bastante apático. Então chegou a minha vez, enquanto Macklin estava fazendo chá para eles; e uma coisa leva a outra, 'Ammick me fez passar por todos os níveis de Janeite, você pode dizer. Nunca tinha feito algo assim na minha vida.”
“Sim, mas o que você disse a eles?” Perguntou Anthony. “Eu nunca consigo pensar em mentiras rápido o suficiente quando estou à prova.”
“Não precisava mentir. Eu disse a eles que a visão de trás do Skoda, quando ela era usada, colocou Lady De Bugg na minha cabeça. Eles concordaram ali, mas disseram que eu estava errado sobre o general Tilney. Segundo eles, nossa Doze polegadas deveria ter sido batizada como Miss Bates. Eu disse a mesma ideia passou pela minha cabeça, até que eu vi o jeitão do general. Então eu senti que tinha que ser o general ou nada. Mas eles me deram nota máxima para o Reverendo Collins, nosso Nove ponto dois.”
“Você alimentou esse tipo de conversa?” As sobrancelhas cor de raposa de Anthony subiram quase a seus cabelos.
“Enquanto eu estava ajudando Macklin no chá, sim. Parece que foi um exame, eu queria dar crédito a ele como Janeite.”
“E, e, e o que eles disseram?”
“Eles disseram que isso era digno de crédito para nós dois. Eu não bebo, então eles me dão cerca de cem cigarros.”
“Meu Deus! Que circo esse deve ter sido!”, foi o comentário ofegante de Anthony.
“Era um pequeno grupinho animado. Eu não trocaria por nenhum outro.”
Humberstall suspirou profundamente enquanto ajudava Anthony a empurrar de volta o painel do órgão. Todos admiramos em silêncio enquanto Anthony guardava sua mistura secreta de polimento, contida em uma lata de tabaco. Negligenciei meu trabalho para ouvir Humberstall. Anthony estendeu a mão silenciosamente e assumiu a jóia e um pano. Humberstall estudou seu reflexo na madeira brilhante.
“Quase”, ele disse criticamente, inclinando a cabeça para o lado.
“Não com um exército. Poderia com uma segurança”, disse Anthony. E, de fato, como o irmão Burges havia predito, alguém poderia ter se barbeado confortavelmente.
“Você já encontrou com algum deles depois, alguma vez?” Anthony perguntou diretamente.
“Agora não restam muitos deles para encontrar. Nos 'Eavies, era principalmente no pescoço ou nada. Nós aguentamos. No pescoço. Na hora certa.”
“Bem, você se saiu bem.” Anthony falou com firmeza e suavidade; mas Humberstall não foi consolado.
“Está certo; mas quase desejo que não tivesse conseguido”, ele suspirou. “Eu, mas ainda assim, como poderíamos ter previsto isso? Como poderíamos esperar isso? Tínhamos sido enviados de volta para descansar e consertar coisas bem perto da nossa base; como locomotivas antigas que costumavam nos mudar durante as noites, uma estava na fila para reparos. Se não fosse 'Ammick, nem sequer exibiríamos nossas telas de camuflagem. Ele disse para o nosso superior que, o que quer que estivesse na linha de artilharia era perigoso, e como grande advogado de divórcio, ele nunca perdia um argumento. Então, nós tínhamos nossa proteção perto de um corte nas árvores e supervisionou a instalação das telas ele mesmo. As folhas não estavam mais aparecendo na época e o sol costumava fazer a tinta feder. Era como um teatro, era! Mas feliz! Mas feliz! Acho que, se fôssemos lagartas grandes de 15 cm, eles se lembrariam de nós. Mas nós éramos a velha La Bassee '15 de Heavies que corria sobre trilhos - não muito melhor do que sucata de ferro no final da guerra. E, acreditem senhores - ou irmãos, como devo dizer - lidamos mal com isso. Olha aqui! Era de tarde e eu estava assistindo Ganso dando uma aula sobre novas perspectivas de Lady Catherine. De repente, ouço nossas telas rasgando de cima a baixo, e um corredor de motos vem velejando, navegando pelo ar como aquele cara que costumava andar de bicicleta no cais de Brighton - e levei um susto terrível quase em cima da classe. ‘Fogo do inferno!’, disse Ganso. ‘Não é assim que se chega. Qual é o problema? ‘ ‘Suas telas quebraram minhas costas, para começar.’, disse o cara no chão; ‘E mais, se foi toda frente de batalha.’ ‘Bobagem.’, disse Ganso. Mal falou isso e o homem visivelmente entrou em pânico e desmaiou. Ele tinha muitos documentos sobre superiores e brigadistas, perdidos e pedindo ordens. Ele estava sujo nas costas e na frente. A guarnição de Somme foi estava limpa quanto minha mão!” Sua mão enorme se abriu em seu joelho.
“Ouvimos falar disso na Terra Santa na época. Foi tão rápido assim?”, Perguntou Anthony.
“Muito rápido! Olha aqui! A moto caiu sobre nós por volta de quatro. Depois disso, tentamos receber ordens de um tipo ou de outro, mas nada chegava exceto que todo o transporte disponível estava em uso e provavelmente não seria liberado. Isso não nos ajudou em nada. Por volta das nove horas, aparece um jovem soldado de luvas marrons. Fomos uma grande surpresa para ele. Ele disse que eles estavam evacuando a área e era melhor partirmos. ‘Para onde?’ disse ‘Ammick, bastante brusco.”
“Oh, em qualquer lugar perto de Amiens”, disse ele. “Não que eu garanta Amiens por muito tempo; mas Amiens pode dar para começar. Estou lhe passando as palavras exatas. Saiu balançando as luvas marrons e Ammick mandou chamar Ganso e ordenou que marchasse os homens através de Amiens para Dieppe; planejando passar depois para New Haven, assumisse posições atrás de Seaford. Ganso disse que preferia ser condenado. ‘Ammick disse que o veria na corte marcial. Ganso disse que o que ele queria dizer era que os homens preferiam ser amaldiçoados antes de entrarem em Arniens com suas armas de fogo enroladas nas perneiras. ‘Ammick disse que não se importava com as perneiras, e carregar as armas era puramente opcional. ‘Bem, de qualquer forma’, disse Gander, ‘perneiras ou cuecas, eles não vão dar um passo a menos que você conduza a procissão.’
“Cachorrada em motim”, disse ‘Amrnick. “Mas vivemos em uma era democrática. Você acha que eles se oporão a se esconder por um tempo? “ “Nem um pouco”, diz Ganso. “Os sargentos de artilharia os mantiveram como terriers nas últimas três horas.” “Assim é”, disse Ammick, “Macklin agora vai nos buscar pequenos copos de Porto”. Então Mosse entra - ele podia sentir cheiro de Porto a uma milha de distância - e alegou que só aumentaríamos o congestionamento em Amiens se levássemos nossa multidão para lá, enquanto, se ficássemos escondidos onde esávamos, os Alemães poderiam sentir nossa falta, embora ele não pareciam estar ainda.”
“O lugar estava muito barulhento, e nossas trincheiras nós iluminamos com tochas, até onde se podia ver. Ficar escondidos foi a nossa melhor chance. Acredito que poderíamos ter conseguido, se fôssemos deixados sozinhos, mas por volta da meia-noite - houve alguma pequena agitação, mas nada em particular - um simpático cavalheiro careca e uniformizado chegou limpando os óculos e dizendo que estava pensando em formar um flanco defensivo à nossa esquerda com o batalhão que acabara de surgir. ‘Ammick disse que não faria se fosse ele. “Oh, não diga isso”, disse o velho cavalheiro, muito chocado. “É preciso apoiar as forças, não é?” “'Ammick disse que fazíamos reformas e tínhamos a mesma eficácia, naquele momento, de um banheiro público. “Vá para Amiens”, disse ele, “e defenda-nos lá”. “Oh não”, disse o velho cavalheiro, “eu e meus garotos precisamos fazer um flanco defensivo para você”, e ele saiu da trincheira como um passarinho empinado, cantando para seus ‘garotos’. Só Deus sabe que tipo de força eles eram - meninos na maior parte -, mas eles se apegavam ao uniforme como um presente da escola dominical, e nós os ouvimos brincando ao ar livre por um tempo. Então, uma barragem abriu fazendo muito barulho por dez minutos, e 'Ammick pensou que os rapazes já haviam conseguido. “Será a nossa vez em seguida”, disse Mosse. “Houve um grupo de Gothas procurando pelas lojas ferroviárias na última hora, eu acho. Pode ser que nos levem.“ “Surgindo disso”, disse ‘Ammick, “um deles se ouve bem baixo agora. Somos nós, caros colegas!” “Jesus!” disse Gansor: “Eu acredito que você está certo, senhor”. E essa foi a última palavra que ouvi sobre o assunto.
“Eles te protegeram então?”, Perguntou Anthony.
“Eles fizeram. Acho que Mosse estava certo e eles nos levaram para as ferrovias. Quando dei por mim, eu estava deitado fora da clareira que estava bem cheia. O reverendo Collins estava bem; mas Lady Catherine e o General já estavam rezando. Deitei lá, esperei até sentir frio e olhei para mim mesmo. Em mim, não tinha mais que as botas. Então, levantei-me e caminhei para me aquecer. Então vi algo como um cogumelo ao luar. Era o bom e velho cavalheiro careca. Eu dei-lhe um tapinha. Ele e seus meninos se protegeram bem o suficiente. O batalhão fugiu às pressas da Inglaterra, suponho. Eles nem começaram a cavar pequenas covas! Eu me vesti com roupas deles e consegui com um calor britânico. Então voltei para a clareira e alguém me disse: “Cave, seu boi, cave! Ganso está abaixo.” Então eu decidi mexer nas coisas até vomitar sangue e bile. Então eu caí, e eles trouxeram Ganso morto, e ele estava ao meu lado. O corpo de ‘Ammick foi dividido ao meio, o sargento de artilharia disse; mas o engraçado é que ele falou bastante antes de morrer, e não havia nada abaixo do estômago dele, me disseram. Mosse nós nunca encontramos. Ele estava ao lado de Lady Catherine. Ela estourou para atrás, já sem a metade de cima, pela aparência das coisas.”
“E o que aconteceu com Macklin?” Perguntou Anthony.
“Não sei... Ele estava com 'Ammick. Eu acho que ele explodiu completamente com a primeira bomba; pois eu era o único Janeite que restou. Perdemos cerca de metade do nosso grupo, embaixo ou depois que os cavamos. O sargento de artilharia saiu do seu esconderijo quando a manhã chegou, e ele correu de um para o outro dizendo: ‘Foi um bom susto! Esse grupo era ótimo! Viram alguma pressão chegar neles?’ E então ele chorou. O que restou de nós se salvou como pode e me deparei com um caminhão, bem cheio, mas eles me aceitaram.
“Ah!”, Disse Anthony com orgulho. “Todos pegam um táxi quando está chovendo. Já ouviu essa música?”
“Eles percorreram um longo caminho de volta. Então eu andei um pouco, e achei um trem a caminho de um hospital, e uma das irmãs - uma de cabelos grisalhos - correu para mim acenando com suas mãos vermelhas e dizendo que não havia espaço nem para um piolho. Eu tinha passado do ponto de me importar. Mas ela continuou falando e falando sobre a guerra e o pai dela em Ladbroke Grove, e como é estranho que, em sua época da vida, esteja fazendo este trabalho com tantos homens, e em uma próxima guerra as enfermeiras deveriam calças cáqui por causa da lama como as Land Girls; e isso lembrou que ela me cozeria um ovo, se pudesse encontrar um, porque já administrou uma fazenda de galinhas uma vez. Você nunca ouvia nada assim fora de Jane. Isso me fez rir de novo. Então uma mulher com nariz e dentes grandes chegou perto. “O que é que há?” ela disse. “O que você quer?” “Nada”, eu respondi, “Apenas faça com que a senhorita Bates pare de falar ou eu vou morrer.” “Bates?” ela disse. “O que em nome de Deus faz você a chamar disso?” “Porque ela é.”, eu disse. “Você sabe o que está dizendo?” ela disse e jogou seu braço ossudo em volta de mim para me tirar do chão. “É claro que sim.”, eu disse, “e se você conhecesse Jane, também saberia.” “Basta.”, disse ela. “Você entrará neste trem mesmo que eu tenha que matar um brigadeiro por você.”, e ela e uma freira comum me levam para o trem, para uma maca perto dos fogões. Aquele caldo de carne caiu bem! Então ela apertou minha mão e disse que eu tinha mexido com a irmã Molyneux e então ela me arrumou um cobertor extra. Era praticamente seu hospital particular. Acho que ela era a Lady Catherine de Bourgh dali. Bem, para resumir uma longa história, nada mais aconteceu.”
“E já não foi suficiente?”, Perguntou Anthony.
"Acho que sim. Caso contrário, se o antigo Circo continuasse, eu poderia ter tido outra chance com eles antes do Armistício. Nosso sargento de artilharia estava certo. Nunca houve um grupo mais forte. ‘Ammick e Mosse e Ganso e o sargento de artilharia e aquele pobre Macklin me levando para o trem hospital depois que ele morreu, tudo por alguns Bradburys. Ainda fico noites acordadas, revivendo os assuntos. Nunca houve anúncio do ataque, nunca!”
Anthony me devolveu a joia resplandecente.
“Ah”, ele disse. “Não há como negar que esse negócio de Jane foi mais útil para você do que Roman Waters ou o Star and Garter. Pena que não houvesse nenhuma Janeite na Terra Santa. Eu nunca os encontrei.”
“Bem, como o pobre Macklin disse, é uma sociedade muito seleta, e você precisa ser um Janeite no seu coração, ou não terá sucesso. E ele ainda me fez um Janeite! Eu leio todos os seus seis livros agora por prazer, às vezes na loja; e traz tudo de volta, o cheiro da tinta das telas. Se tirar isso de mim, irmãos, não há ninguém para falar de Jane quando estiver em um problema. Deus a abençoe, quem quer que ela foi.”
O venerável irmão Burges, do andar da Loja, chamou todos nós, do Trabalho ao Refresco. Humberstall se ergueu - um homem grande como um cavalo de carga que quase se esperava ouvir o arreio arrepiar nas costas - e desceu os degraus.
Ele disse que não podia ficar para tomar um chá porque havia prometido à mãe voltar para casa, e ela provavelmente estaria esperando por ele agora na porta da loja.
“Um ou outro sempre vem para buscar ele. Ele costuma se perder às vezes.”, explicou Anthony, enquanto seguíamos.
“Se perder na bebida, você quer dizer?”
“Imagina! Ele nunca tocou em bebida, nem mulheres desde que nasceu. Não, é passível de uma espécie de surto silencioso. Começaram depois da batalha em Eatables. Se não fosse isso, ele teria chegado a primeiro sargento.”
“Oh!” Eu disse. “Eu não conseguia entender por que ele assumiu o papel de ajudante quando voltou para o exército. Isso explica um pouco as coisas.”
“A irmã dele me disse que a batalha limpou toda a instrução da artilharia da mente dele. A única coisa em que ele se importava era voltar para o grupo de conhecidos. Deus sabe como funcionou, mas funcionou. Ele simplesmente abandonou a Inglaterra por eles, ela disse; e quando viram o estado em que estava, eles não estavam dispostos a enviá-lo de volta ou para o hospital. Eles aceitaram um mascote, como se pode dizer. Tudo isso é verdade. A irmã me disse isso. Mas não posso garantir esse negócio de Janeites, exceto que ele nunca mentiu nesses últimos seis anos. A irmã me disse isso. O que você acha?”
“É provável que ele não tenha inventado isso da cabeça”, respondi.
“Mas as pessoas não gostam tanto assim de livros, não é? Ele obrigou a irmã a tentar lê-los. Ela faria qualquer coisa para agradá-lo. Mas, como continuo dizendo, a mãe também. Você sabe alguma coisa sobre Jane?”
“Acredito que Jane era um tipo de casamenteira silenciosa quando estava viva, e sei que todos os seus livros estão cheios de casamentos”, eu disse. “É melhor você tomar cuidado.”
“Ah, isso está bem resolvido”, respondeu Anthony, corando.


-- fim --
reddit

*bosko absoluto - bêbado. Acho que é isso.
*Gothas, Jerry - Alemães
*Bradbury – nota de 1 libra emitida pelo Tesouro Britânico no furor da I Guerra Mundial, assinada por John Bradbury, secretário permanente to Tesouro. Para usar o metal das moedas em artefatos de guerra, o governo precisou substituir apressadamente dinheiro e emitiram notas de baixo valor, ½ e 1libra (10 shillings). Eram notas menores que as circulantes, 13x7cm, que muito contrastavam com as regulares do tamanho de um livro, o que causou estranheza. Apesar das dificuldades, foram usadas de 1914 a 1928 popularizando o uso de notas de papel.
*trap-doors and Tilnys – traduzido aqui como alçapão e Tilniz se refere a um parágrafo de Abadia de Northanger, cap´11:  ‘They passed briskly down Pulteney Street, and through Laura Place, without the exchange of many words. Thorpe talked to his horse, and she meditated, by turns, on broken promises and broken arches, phaetons and false hangings, Tilneys and trap-doors.’ Ou seja: ‘Passaram rapidamente pela Pulteney Street e por Laura Place, sem trocar muitas palavras. Thorpe falou com seu cavalo e ela (Catherine Morland) meditou, alternadamente, em promessas e arcos quebrados, carruagens e enforcamentos falsos, Tilneys e alçapões.’
*Imshee kelb – árabe segundo Google que significa ‘ande, coração’, mas em Rudyard Kipling, hell and heroism, W. Dillingham traduz como ‘passa fora, cachorro’ (Get out, you dog)

*Bloody Eliza – pode ser traduzido como: Eliza sangrenta, Eliza do mal, maldita Eliza

Eu vejo Humberstall como um gigante amigo. Um mix de Forrest Gump com Bubba com Hagrid com Duncan. Me entende?




Que tal?
O que acho da visão de Mr. Kipling?
giphy

Poderia chamar de 'A redenção de Miss Bates'
ou
'Mr. Knightley tinha razão'...

E adorei.
Explicações, bio de Kipling e mais estão neste outro post. Aqui.

outras curiosidades & pesquisas históricas, aqui

Pesquisei aquiaquiaquiaquiaquiaquiaquiaqui, aquiaquiaquiaquiaquiaquiaquiaqui, ufa!

Nenhum comentário:

Postar um comentário