& Moira Bianchi: Prova dos nove

domingo, 7 de outubro de 2012

Prova dos nove

Dia!

Minha mãe sempre fazia a prova dos 9 quando corrigindo meus deveres de casa e na época que eu tinha deveres de casa (ai, como está longe...) eu achava que era uma coisa de adulto, que nem era para que eu sacasse o lance. Depois com o passar dos tempos eu saquei que é um troço difícil mesmo! 
Ihhh, mas esse não é o 9. Mas também já está fora do Fla, então... noves fora, zero! Acertei?

Na explicação do Wiki parece ainda mais complicado do que quando eu ouvia minha mãe declamando 'Noves fora: zero.' Olha só:  Se x e x (respectivamente, y e y) têm o mesmo resto módulo 9, então x + y e x + y, x - y e x - y e x × y e x × y também o têm.
O truque é que existe uma forma simples de calcular o resto de uma divisão de qualquer número por 9, baseado no seguinte teste: a soma dos dígitos de um número inteiro na base decimal tem o mesmo resto em sua divisão por 9 que o próprio número. Logo os dígitos do número original podem ser adicionados para se obter um outro número, e então repetidamente até que se chegue a um número com apenas 1 dígito, que é necessariamente o resto da divisão por 9 do número original.
ãhhh???

Mas como nem tudo na vida está perdido, eu saquei que 'prova dos nove' tem valor e significado. Vale para tirar a prova, para confirmar que é para valer, se é pedra 90. 

Mas para Lizzy e Darcy, esse fim de semana é uma prova dos nove. Só que eles ainda não se deram conta disso, tem muita estória depois disso. Quer ver só?

Carrega a música e afasta a cadeira: Vamos dançar hoje!



classificação 18 anos
algumas frases precisam ser iluminadas para ser vistas

CAPÍTULO 9


Não quero hora pra voltar, não!
Conheço bem a solidão
Me solta!¹
I feel the
music moving through your body,

Darcy woke up a little disoriented at ten pm. Darcy acordou um pouco desorientado às dez horas da noite. He was dreaming of a picnic under the sun, Lizzy was coming out of a lake like a wood nymph². Ele tinha sonhado com um piquenique sob o sol, Lizzy estava saindo de um lago como uma ninfa da floresta. Ele estava excitado, um pouco dolorido ainda, mas muito menos do que antes de usar a pomada dela.
After such a refreshing nap, he felt energized and avid to see her again. Após a soneca revigorante, ele acordou entusiasmado e ávido para vê-la novamente. Darcy was truly intrigued by how Lizzy made him feel. Darcy estava realmente intrigado pela forma como Lizzy o fazia se sentir. To him, she was wonderful, their chemistry was exceptional, and best of all; she wasn´t looking for a relationship right now. Para ele, ela era maravilhosa, a química entre eles era excepcional, e o melhor de tudo: ela não estava procurando por um relacionamento. Lizzy did fit his needs perfectly. Lizzy se encaixava perfeitamente às suas necessidades. There was no reason for them not to do the dance . Ambos estavam a fim então não havia nenhuma razão para eles não se curtirem.
He found her intriguing, alluring and incredibly sexy. Darcy a achava atraente, fascinante e incrivelmente sexy. He would love to spend a few more nights with her after this weekend. Ele gostaria de passar algumas noites a mais com ela depois deste fim de semana. Lizzy had agreed to a single date, and he got a weekend already. Lizzy havia aceitado um único encontro e ele acabou conseguindo um fim de semana todo. Surely it wouldn´t be hard to schedule more dates with her. Certamente não seria difícil marcar outros encontros com ela. She had told her mother she would be with him until his flight home, and he didn´t had to ask for that. Ela disse à mãe que estaria com ele até o seu voo de volta, e ele nem teve que pedir isso. He snickered at her mother´s surveillance. Ele riu da marcação serrada da mãe dela que aparentementeAt least she didn´t give her mother importance.apareap ela não deu importância. Another match making mother was something William Darcy really didn´t need. Outra mamãe casamenteira era algo que William Darcy realmente não precisava.
Darcy knew Lizzy could read him well, or better, he learned the hard way that Lizzy read him perfectly . Darcy sabia que Lizzy conseguia lê-lo bem, ou melhor, ele aprendeu na marra que Lizzy o lia perfeitamente. But it was ok with him. Mas ele não se importava. From now on, he would follow her lead. "I really don´t like to play games at all, and look at what happened when I tried." He shook his head at his daft giddiness. A partir de agora, ele iria acompanhar o ritmo dela. “Eu realmente não gosto de joguinhos, e olha a merda que me meti quando eu tentei.” Ele sacudiu a cabeça para sua ganância absurda de passar tempo com ela.
Although Darcy knew he called out her sexual energy, he would let her point the way. Apesar de Darcy saber que ele acendia a energia sexual dela, ele iria deixá-la apontar o caminho. Most guys couldn't read sexual energy, but he always flattered himself thinking that he was a master reader. A maioria dos homens não conseguia entender a energia sexual de uma mulher, mas ele sempre se gabava de que era um mestre nesta arte. Darcy had never questioned his assuredness in anything women related before Lizzy slapped his stupidity in his face. Darcy nunca tinha questionado a sua confiança em qualquer coisa relacionada em conquistar mulheres antes de Lizzy jogar sua própria estupidez na sua cara.
The real danger he was in was that he was completely enchanted with her, it wasn´t purely lust. O verdadeiro perigo era que ele estava completamente encantado com ela, não era puramente tesão. He always loved lust. Ele sempre curtiu estar louco de tesão e em sua vida ele já tinha estado em luxúria por várias mulheres deslumbrantes, incluindo sua chata e bonita ex, Caroline.
In his wife hunting season , he had let his lust guide him into a long term relationship that he would never have the courage to take to the finish line. Em sua temporada determinado a casar e mudar, ele havia deixado seu desejo enfiá-lo em um relacionamento de longo prazo que ele nunca teria a coragem de levar ao altar. If he was going to be honest with himself, he had to acknowledge that he had let himself be involved by Caroline. Sendo honesto consigo mesmo, ele tinha que reconhecer que se deixou envolver por Caroline. In hind sight, it felt like he was anesthetized. Olhando para trás, parecia que ele tinha estado anestesiado. Darcy merely wanted someone who he could bring along to dinner parties and work events. Darcy só queria uma companheira que pudesse levar a jantares e eventos de trabalho; aSomeone classy and beautiful, polite and restrained.lguém elegante e bonita, educada e comedida. When he met Caroline a little after she spend a few years in Asia, he thought he had found what he needed. Quando ele reencontrou Caroline um pouco depois que ela voltou de uma temporada na Ásia, ele pensou que tinha encontrado o que precisava. Only she was perfect in public , and a ticking bomb when alone with him. Só que ela era perfeita em público, e uma bomba-relógio quando a sós com ele.
With great dexterity, he avoided her attempts to take control of his material assets, in spite of her mother´s manipulations. Com grande destreza, ele evitou suas tentativas de tomar controle dos seus bens e conta bancária, apesar das manipulações de sua mãe. If only she had secured his heart before she tried his wallet, Darcy would have fallen in their trap. Se ela tivesse assegurado seu coração antes de tentar alcançar a sua carteira, Darcy teria caído em sua armadilha. But Caroline was bore some to listen to for long periods, her topics were limited to gossip and earnings. Mas Caroline era chata quando começava em seus longos monólogos limitados a fofoca e dinheiro. Darcy had learned her patterns and what set her off, so he controlled her tantrums pretty well after almost two years of relationship. Darcy aprendeu seus padrões e conseguia controlar seus acessos de raiva muito bem depois de quase dois anos de relacionamento. Her never-ending drama, her moodiness and even her attitude kept getting him aggravated though. Mas seu drama sem fim, seu mau humor e até mesmo sua atitude continuavam a deixa-lo de saco cheio.
Lizzy was a different thing altogether. Lizzy era completamente diferente. He could listen to her talk about unclogging toilets for hours, just to hear her laughter and see those eyes shining with mirth. Ele poderia ouvi-la falar sobre plantação de batatas por horas, só para ouvir a sua risada e ver aqueles olhos brilhando com alegria. He found her beautiful even without makeup and when her hair was disarranged. Darcy achou-a linda mesmo sem maquiagem e quando seu cabelo estava desarrumado. And he was good at disarranging her hair! "I´m the master!" He thought and chuckled to himself, thinking about how absolutely alluring she was after their rain soaked session at the suite´s living room rug. E ele era bom em desmanchar o cabelo dela! “Eu sou o cara!” Ele pensou e riu para si mesmo, pensando em como absolutamente sedutora ela era depois do banho de chuva, encharcada e encarando ele parada no meio tapete da sala. Or in the shower… He wanted more Lizzy. Ou no chuveiro ... Ele queria mais Lizzy. Soon. Logo.
'Is it too late to call you, my alluring nymph ?' ‘É muito tarde para ligar para você, minha ninfa sedutora?’ He asked, alone in his hotel suite. Ele perguntou falando sozinho em sua suíte do hotel. 'Why don't we explore these hot feelings right now?' ‘Por que não explorar esse nosso tesão agora?’ Even thought it was past ten pm, he called her. Apesar de já ter passado das dez horas, ele ligou para ela.
Four rings, five rings and she answered in a sexy sleepy voice. Quatro toques, cinco toques e ela respondeu com uma voz sexy de sono.
"Hi..." “Oi...”
"Did I wake you, Darling?" “Acordei você, Querida?” Darcy asked lovingly. Darcy perguntou carinhosamente.
"Yes..." “Sim...” Lizzy purred. Lizzy ronronou.
"I'm not sorry." “Eu não me arrependo.” It was his time to purr. Foi a vez de Darcy ronronar.
"Me neither." “Eu também não.” Lizzy said in a smile that he couldn´t see, but was sure it was delicious. Lizzy disse num sorriso que ele não podia ver, mas tinha certeza que era delicioso.
"What do you want to do? Want to come over?" “O que você quer fazer? Quer vir para cá?” Darcy invited. Darcy convidou.
"Actually..." "Damn don't say anything..." Lizzy thought to herself. “Na verdade...” “Droga não fala nada...” Lizzy pensou consigo mesma. "There's this night club a friend of mine owns and it's great. Feel like dancing?" “Tem uma boate de um amigo meu que é ótima. Quer dançar?”
"Dancing?" “Dançar?” Darcy made a face. "What a notion!"³ Darcy fez uma careta. “Que ideia!”
"Yeah!" “É!” Lizzy enthused. Lizzy falou entusiasmada.
She sounded so hopeful that he had to say yes. Ela parecia tão esperançosa de que ele teve que dizer sim.
"Pick you up in an hour?" “Te pego em uma hora?” She asked, completely alert, her sleepiness forgotten. Ela perguntou completamente alerta, sua sonolência esquecida.
"Perfect. Wear something sexy for me." “Perfeito. Vista algo sexy para mim.” Darcy asked her. Darcy pediu.
"Did you read my thoughts?" “Você leu meus pensamentos?” She said in what she hoped sounded sexy. Ela disse esperando parecer sexy. It did. E foi.
He chuckled. Ele riu. "Can't wait." “Mal posso esperar.”
"Kiss." “Beijo”. Lizzy said and disconnected. Lizzy disse e desligou.
xxx ---
Lizzy's friend, Patrick Bronte, was an accountant that got fed up and decided to go for the fun in life. O amigo da Lizzy, Patrick Bronte, era um contador que se cansou da vida de escritório e decidiu curtir a vida. He quitted his job and opened a fancy night club with lots of open air space that primed for the excellent music. Ele pediu demissão e abriu a boate que sempre sonhou com muito espaço ao ar livre e música excelente.
She texted him as soon as she disconnected Darcy´s call. Ela mandou um torpedo para ele logo que desligou com Darcy.

Lizzy Bennett to Pat Bronte: Lizzy Bennet para Pat Bronte:
" Hey B, what's hot on the Heights tonite?" “Oi B, o q tá pegando hoje na Heights?”

Pat Bronte to Lizzy Bennett: Pat Bronte para Lizzy Bennett:
" Lizzy hot legs! 90's flash back nite. Emily on the pickups. R u finally coming? Put ur name on the door?" “Gatalizzy! Flash back anos 90. Emily nas pickups. Vc finalmente vem? Quer seu nome na porta?”

Lizzy Bennett to Pat Bronte: Lizzy Bennet para Pat Bronte:
" Yeah! +1. Ty." “Vou! +1. Obg.”

Pat Bronte to Lizzy Bennett: Pat Bronte para Lizzy Bennett:
" What? Hav I missed my chance?" “O q? Perdi a vez? Não me diga q a fila andou!”
 
Lizzy Bennett to Pat Bronte: Lizzy Bennet para Pat Bronte:
" LOL" “Kkkkk”

Pat Bronte to Lizzy Bennett: Pat Bronte para Lizzy Bennett:
" Already in the list. Search m when u arrive, want 2 say hello." “Na lista, gata. M acha qdo chegar, quero t ver. Bj”

Lizzy Bennett to Pat Bronte: Lizzy Bennet para Pat Bronte:
" Ty B. Will do." “Obg B. Até já.”

xxx ---
Darcy took a quick shower, dressed and ordered a sandwich. Darcy tomou um banho rápido, vestiu-se e pediu um sanduíche. He was ready in forty five minutes and couldn't wait to meet Lizzy again. Ele estava pronto em quarenta e cinco minutos e mal podia esperar para encontrar Lizzy novamente.
But he had to wait thirty minutes more. Porém teve que esperar mais trinta minutos.
xxx ---
Lizzy took her time dolling up. Lizzy não teve pressa se arrumando. She chose a black dress with a bra top and flowy skirts that would show some thigh when she danced. Ela escolheu um vestido preto que além do top forrado tinha saias rodadas que mostravam alguma coxa quando ela dançava. It was a good choice because she wouldn't need an actual bra for her DDs . Foi uma boa escolha, porque ela não iria precisa de um sutiã para seus seios tamanho DD. High healed peep toes, nice earrings, a big ring, small clutch, a nice brush to make her hair shine and she was done. Sandálias altas tipo peep toes, brincos bonitos, um anel grande, baguete pequena, maquiagem na medida, uma boa escovada para fazer seu cabelo brilhar e ela estava pronta. The small black panties were complimentary. A calcinha preta pequenininha foi o toque final.
She hoped Darcy would like it. Ela achava que Darcy iria gostar. Her nerve endings were on alert anticipating meeting him when she drove to his hotel. Seus nervos estavam à flor da pele enquanto ela dirigia para o hotel, antecipando revê-lo. She was planning on calling him when she got close, but he called before she did. Ela estava pensando em ligar para ele quando chegasse perto, mas ele ligou antes disso.
" Am close by." She said before he could say hello . “Estou quase chegando.” Ela disse que antes que ele pudesse dizer Olá.
" Already at the lobby, by the door." Darcy smiled to his phone. “Já estou no lobby, na porta.” Darcy sorriu para o seu telefone.
" Give me a minute." Lizzy asked. “Me dá um minuto.” Lizzy pediu.
" Ok." He agreed. “Ok”. Ele concordou.
Shortly after that, she arrived and honked at him. Pouco tempo depois, ela chegou e buzinou para ele. He smiled and got into the passenger side. Ele sorriu e entrou no lado do passageiro.
'Good evening! ‘Boa noite! That's another first for...' Essa também é inédita -’ Darcy lost his speaking ability on seeing her smile, her cleavage and legs. Darcy perdeu sua habilidade de falar ao ver o sorriso dela, seus seios, pernas. 'Wow!' ‘Uau!’ He mumbled. Ele balbuciou.
She leaned to kiss his cheek. Ela se inclinou para beijar sua bochecha. 'First for...' ‘Também é inédito... ‘ Lizzy urged him to finish what he was going to say. Lizzy incentivou-o a terminar o que ia dizer.
'You are ravishing!' ‘Você está deslumbrante!’ Darcy whispered, kissing her hand. Darcy sussurrou, beijando sua mão.
'Why, thank you sir!' ‘Oh, obrigada cavalheiro!’ She giggled, batting her lashes at him and he smiled. Ela riu, batendo seus cílios para ele e ele sorriu.
'First for being picked up by a woman, and said woman honking at me.' ‘Inédito ser apanhado por uma mulher, e ainda mais receber uma buzinada.’ Ele disse, sorrindo para ela.
She laughed. Ela riu.'Sorry, couldn't resist. ‘Desculpe, não pude resistir.You were looking so serious and gorgeous standing there...' Você estava parecendo tão sério de pé e tão lindo lá sozinho... ‘
He blushed but she couldn't see because the car was dark. Ele corou, mas ela não podia ver porque o carro estava escuro.
Lizzy negotiated the night traffic, and soon they were crossing neighborhoods Darcy had never visited in all his previous sojourns in Boston. Lizzy ziguezagueou pelo tráfego noturno, e logo eles estavam cruzando bairros que Darcy nunca havia visto em todas as suas visitas anteriores a Boston.
'Where are we heading to?' ‘Estamos indo para onde?’ He asked, stealing side glances at her legs. Ele perguntou, roubando olhares para as pernas dela.
''The Heights'. ‘A ‘Heights’. É umaA cool night club that a friend of mine opened when he got fed up at the firm. boate bacana que um amigo meu abriu quando ele se cansou da firma. Now he makes ten times what he did and enjoys the night.' Agora ele ganha dez vezes mais e faz o que gosta, vivendo da noite.’
'Is it crowded?' ‘É lotado?’ Darcy asked, suspicious. Darcy perguntou, desconfiado.
'Mmmm, maybe.' ‘Mmmm, talvez.’ Lizzy respondeu.
He scrunched his face, and Lizzy could see his wariness through the traffic lights.Ele franziu a testa, Lizzy pode ver sob a luz do sinal vermelho. 'Don't panic.' ‘Não entra em pânico.’ She quickly continued. Ela continuou rapidamente. 'He keeps a tight control on the door and our name is on the list.' ‘Ele mantém um controle rígido na porta e nosso nome está na lista VIP.’ She smiled brightly. Ela lhe deu um sorriso radiante.
'We made the list?' ‘Estamos na lista VIP?’ Darcy asked, amused, raising both brows. Darcy perguntou debochando e levantando ambas as sobrancelhas.
She laughed. Ela riu. 'We did!' ‘Nós estamos!’
They chatted on the way to the club and her light conversation helped him relax and not freak out on the crowded club idea. O bom humor dela o ajudou a não surtar com a promessa de uma boate lotada. He had vowed not to go to such places again after Cardragon. Ele tinha jurado nunca mais ir a esses lugares novamente após Cardragon.
When they arrived and had to park a block away, his bad mood took over. Quando chegaram e tiveram que estacionar a um quarteirão de distância, o mau humor dele tomou conta. She asked him for a kiss and a leap of faith. Ela pediu-lhe um beijo e um voto de confiança. He nodded and gave her both. Ele balançou a cabeça e deu-lhe ambos.
By the door, the line was huge but she pulled his hand and gave their names to the hostess, who waved them in immediately. Na porta a fila era enorme, mas ela o puxou pela mão e deram seus nomes para a door que lhes abriu caminho imediatamente. Once inside he was very pleased. Uma vez lá dentro, Darcy ficou muito satisfeito. It didn't look like a night club, but a private party set on a house garden with tree lights and cool music floating around. A Heights não se parecia com uma boate, mas com uma festa privada. Era uma casa grande piscando com luzes coloridas, um amplo jardim com árvores iluminadas e boa música rolando.
On a huge dance floor people where dancing furiously to Dee lite songs; Sade 's voice came from a smaller dance floor down the hill; and distinguish waiters floated around with drinks. Algumas pessoas ocupavam uma enorme pista onde dançavam furiosamente ao som de Dee Lite; um vestígio da voz de Sade vinha de uma pista de dança menor mais abaixo de uma pequena colina, e haviam garçons discretos flutuando ao redor distribuindo bebidas. Instead of tables there were several ottoman stations set around the garden with candles in aquariums on low tables. Em vez de mesas, havia vários conjuntos de pufes em torno do jardim com velas boiando em aquários sobre mesas baixas.
'Looks great.' ‘Parece ótimo.’ He almost shouted on her ear. Ele quase gritou no ouvido dela por causa da música alta.
'I told you so.' ‘Eu avisei.’ Lizzy spoke close to his ear over the noise. Lizzy falou perto de seu ouvido sobre o ruído. 'Let's find my friend to thank him and then we're on our own.' ‘Vamos encontrar o meu amigo para lhe agradecer e então nós estamos por nossa conta.’
'That's the way I like it!' ‘Esse é o jeito que eu gosto!’ Darcy said and winked at her. Darcy disse e piscou para ela.
They maneuvered through the crowd and after some twenty minutes they found the guy, surrounded by people and looking busy. Eles manobraram no meio da multidão e depois de uns vinte minutos eles acharam o cara, cercado por pessoas e parecendo ocupado. Lizzy waved and Bronte came to hug her and shook Darcy´s hand. Lizzy acenou, Bronte veio para abraçá-la e apertou a mão de Darcy. To Darcy's liking, the hug was too long. Para o gosto de Darcy, o abraço foi muito longo.
'Lucky bastard.' ‘Sortudo’. Bronte murmured without Lizzy noticing. Bronte murmurou para Darcy sem que Lizzy percebesse.
'I am. ‘Sou mesmo. Triste que Sorry it's not you?'não é você?’ Darcy answered, squinting his eyes. Darcy respondeu, apertando os olhos.
'Sure. ‘Claro. Enjoy and care for her, she deserves nothing better.' Aproveita mas cuide dela, ela não merece sofrer.’ Bronte disse sinceramente.
Darcy nodded. Darcy balançou a cabeça. Then as soon as he could, he dragged her to the lounge area where it was quieter. Assim que pôde, ele arrastou-a para a pista de dança mais calma.
'How about red wine?' ‘Vamos de vinho tinto?’ He asked Lizzy. Ele perguntou a Lizzy.
'Sounds cool, but who's gonna be the driver?' ‘Legal, mas quem vai dirigir de volta?’ She answered. Ela respondeu.
'We'll both take only two glasses each, ok?' ‘Nós dois vamos tomar apenas duas taças cada, ok?’ Darcy suggested. Darcy sugeriu.
'Ok.' ‘Ok’. Lizzy grinned. Lizzy sorriu.
On the dance floor, they danced, kissed and enjoyed themselves enormously. Na pista de dança, eles dançaram, beijaram e se divertiram muito. Darcy didn't remember when he had last enjoyed dancing, if he ever. Darcy não se lembrava de quando ele tinha passado a gostar de dançar, se ele alguma tinha gostado. He held Lizzy close and sang along to old songs by Seal, Pearl Jam, Style Council . Ele segurou Lizzy bem perto e cantaram juntos as músicas antigas de Seal, Pearl Jam, Style Council. Lizzy sang the songs from The Commitments ⁴ and Darcy remembered it well, it was one of his favorite movies too. Lizzy cantou as músicas de The Commitments e Darcy lembrava-se bem, era um de seus filmes favoritos também.
They danced together even through RHCP and Lizzy dramatized Bon Jovi's 'In these arms' for his laughter. Eles dançaram colados, mesmo durante RHCP e Lizzy dramatizou ‘In these arms’ do Bom Jovi para o riso de Darcy.
'Will you make everything all right for me tonight, Darling?' ‘Você vai concertar tudo para mim esta noite, Querida?’Darcy asked when he could grab her hand and bring her close to him. Darcy perguntou quando conseguiu pegar sua mão e trazê-la de perto dele.
'If you agree to be in these arms...' ‘Se você concordar em ficar nesses braços...’ And she hugged his neck. E ela abraçou seu pescoço.
'Came here for that.' ‘Vim aqui para isso.’ He said on her lips. Ele disse que em seus lábios.
' I'd beg, I'd steal...' Lizzy sang along. ‘I’d beg, I’d steal...’ Lizzy cantou junto com a música.
'You know, my room does smell like your perfume.' ‘Você sabe, meu quarto ainda tem o seu perfume.’ He was nearly on fire. Ele estava quase pegando fogo.
The kiss she gave him while sitting on his lap made them decide that was time to go. O beijo que ela lhe deu sentada em seu colo os fez decidir que era hora de ir.
'Let's go?' ‘Vamos?’
'Now!' ‘Só se for agora!’
Darcy paid their bill and they left the club that, by then, was beginning to feel more crowded. Darcy pagou a conta e eles deixaram o clube que estava começando a parecer lotado. On the ride home, he kept a hand on her knee - first over her dress, and then skin on skin as his impatience grew. No caminho de volta para casa, ele manteve uma mão no joelho dela - primeiro por cima do vestido, e depois pele sobre pele conforme a sua impaciência crescia. He knew she was also very impatient because she drove faster. Ele sabia que ela também estava muito impaciente porque ela estava dirigindo mais rápido.
Lizzy was a good driver, he had to admit it. Lizzy dirigia bem, ele teve que admitir isso. Being a man and a control freak, Darcy never allowed a woman to drive him anywhere, ever since he got his license. Sendo um homem controlador, Darcy nunca permitiu uma mulher guiá-lo a qualquer lugar desde que tirou carteira de motorista. Now, here on this wild ride and unleashed libido, he did like being her copilot. "This way I get free hands!" he thought. Agora, aqui neste passeio ao Wild Side e libido enlouquecida, ele gostou de ser seu co-piloto. “Desta forma, eu tenho as mãos livres!” pensou. And was free to lean over and kiss her shoulder or neck, to unlock his seat belt and steal a kiss when they stopped on red lights. E estava livre para inclinar-se e beijar o ombro ou pescoço dela, para destravar o próprio cinto de segurança e roubar um beijo quando eles pararam no sinal vermelho.
It was the third time in less than twenty four hours that he went to her place, so he was beginning to recognize her neighborhood. Era a terceira vez em menos de vinte e quatro horas que ele ia à casa dela, então ele estava começando a reconhecer seu bairro.
'Do you need to stop by your place?' ‘Você precisa parar no seu apartamento?’ Darcy perguntou, subindo a mão um centímetro mais alto em sua coxa.
' Hunk , I don't believe we'll last for another block , much less three miles to your hotel. “Bonitão, eu acho que não vamos durar mais um quarteirão, muito menos dois quilômetros até o seu hotel. Besides, here we have more ointments!' Além disso, temos pomadas aqui!’ Lizzy said, winking. Lizzy disse, piscando. She squeezed his hand on her thigh with a sexy smile. Ela apertou a mão dele na sua coxa com um sorriso sexy. His loins twitched.
A virilha de Darcy deu um pinote. It was one thing to know she wanted him, but another one completely to hear her say it. Uma coisa era saber que ela o queria, mas outra completamente diferente era ouvi-la falar isso.
He chuckled, but what really amused him was that it wasn't the first time this weekend that he felt like the woman in this arrangement. Ele riu, mas o que realmente o divertia era que não era a primeira vez neste fim de semana que se sentia como a mulher neste encontro. She drove, she was the local, she chose places and ordered his food, and she bossed him in bed. Ela dirigia, ela era a local, ela escolheu os lugares onde eles foram, pediu a sua comida e ela dava as ordens na cama.
Once at her condo, they kept their dignity until inside her place. Uma vez em seu edifício, eles mantiveram a sua dignidade até entrar no seu apartamento. When she parked on her spot, he immediately rode his hand higher and unlocked her seat belt to bring her to his lap, but she resisted pointing to the ceiling. Quando ela estacionou na sua vaga, ele imediatamente subiu mais a mão dentro do vestido dela e abriu os cintos de segurança para trazê-la para o seu colo, mas ela resistiu apontando para o teto.
'Security cameras!' ‘Câmeras de segurança!’ Lizzy said urgently. Lizzy disse urgentemente.
'They can't film inside the car!' ‘Elas não podem filmar dentro do carro!’ Darcy groaned. Darcy respondeu.
'Maybe not, but rocking, getting out of it disheveled and closing pants' flies is enough to make us stars of this condo's private porn channel!' ‘Talvez não, mas o carro balançando, nós saindo despenteados e fechando as calças é suficiente para nos fazer estrelas do canal pornô deste condomínio!’ She said, avoiding his hands. Ela disse, evitando as mãos dele.
'You know, I did fantasize about you and the back seat...' ‘Sabe, eu sonhei com você no banco de trás de um carro...’ He said, breathing on her neck. Ele disse, respirando em seu pescoço.
She laughed. Ela riu. 'Let's go.' ‘Vamos.’
By her door, he offered to play the gentleman, taking her keys from her hand. Na porta da casa dela ele se ofereceu bancando o cavalheiro e pegando as chaves da sua mão. 'Allow me, madam.' ‘Permita-me, madame.’
'Why, thank you Sir.' ‘Ora, muito obrigada cavalheiro.’ She curtseyed prettily and he had to smile at her playfulness. Ela fez uma mesura bem bonitinha e ele teve que sorrir para o bom humor dela.
He unlocked the door, turned on the living room lights and bowed to let her in. She hid her giggle with her hand and stepped in. Ele destrancou a porta, acendeu as luzes da sala e se curvou para deixá-la entrar. Ela escondeu o riso com a mão e pisou dentro de casa como uma senhorita vitoriana.
'May I be so bold as to offer you more wine, Sir?' ‘Permita que eu seja tão ousada a ponto de oferecer-lhe mais vinho, senhor?’ Lizzy said demurely. Lizzy disse recatadamente.
'I thank you, Fair lady. ‘Agradeço-lhe, madame. Please let me do the honors.' Por favor, deixe-me fazer as honras.’ And he offered her his arm. E ele ofereceu-lhe o braço. She took it and they headed for her kitchen. Ela pegou e eles se dirigiram para a sua cozinha rindo.
As she searched for her best wine glasses, he went straight to her cabinet and took a bottle of Californian Sirah . Enquanto ela procurava suas melhores taças de vinhos, ele foi direto para o armário e pegou uma garrafa de Syrah californiano. When she turned, he was opening the wrap and going for the cork screw, hanged on a neat dispenser by the sink. Quando ela se virou ele estava abrindo a capa prestes a alcançar o saca-rolhas pendurado num suporte moderno na pia. He stopped when he noticed she was frozen, watching him. Ele parou quando percebeu que ela estava congelada, olhando incrédula para ele.
'What?' ‘O quê?’ He asked, frowning. Ele perguntou, franzindo a testa.
'Your snooping abilities continue to amaze me.' ‘Suas habilidades de espionagem continuam a me espantar.’ Lizzy said, astonished. Lizzy disse sarcástica.
He grinned. Ele sorriu.
'It's not polite, you know?' ‘Não é educado, sabia?’ She said, an angry expression on her face. Ela disse, uma expressão de raiva no rosto.
'You told me to make myself comfortable this morning...' ‘Você me mandou ficar a vontade hoje pela manhã...’ Darcy said, mischievously. Darcy disse maliciosamente.
'That didn't mean 'Go investigate my secrets '.' ‘Isso não quer dizer “Vai investigar os meus segredos”.’ Lizzy was trying hard not to get distracted by how good he looked. Lizzy estava se esforçando para não se distrair com o quão lindo ele era.
'Too late, Darling!' ‘Tarde demais, Querida!’ He crooked a half smile. Ele lhe deu um sorriso.
'Insufferable!' ‘Insuportável!’ She shook her head disapprovingly. Ela balançou a cabeça em desaprovação. She had gotten distracted. Ela tinha se distraído.
He laughed and continued to open the bottle. Ele riu e continuou a abrir a garrafa. While he worked, she came behind him to hug his waist just like she did in Netherfield and it pleased him. Enquanto ele trabalhava, ela veio atrás dele para abraçar sua cintura como ela tinha feito em Netherfield e ele gostou. Later that week, when he would remember and scrutinize this weekend over and over, he would be alarmed to conclude that what he liked was the repetition, the routine. Durante a semana seguinte ele iria ficar analisando este fim de semana várias vezes e muito alarmado concluiria que o que ele gostou foi a repetição, a rotina. But for now, he enjoyed the moment of opening a wine bottle and being really close to shagging this sexy woman again, and again. Mas por agora Darcy estava curtindo o momento de abrir uma garrafa de vinho e estar muito perto de transar com esta mulher sexy novamente, e novamente.
The bottle opened, Darcy poured and offered her a glass. A garrafa aberta, Darcy serviu o vinho e lhe ofereceu um copo. She sipped and before she could comment on the bouquet or something, he kissed her to taste it on her tongue. "How delicious, a very good year." Darcy thought . Ela tomou um gole e antes que pudesse comentar sobre o buquê ou algo assim, ele a beijou para provar o vinho na sua língua. “Delicioso, um ano muito bom.” Darcy pensou.
'Doctor, I still feel sore. ‘Doutor, eu ainda me sinto dolorida. I was told you have a revolutionary treatment...' Me disseram que o senhor tem um tratamento revolucionário...’ She whispered to his ear. Ela sussurrou ao seu ouvido.
It took him a few seconds to register. "Oh fuck! Is she really?..." Demorou alguns segundos para Darcy entender. “Caralho! Ela está sugerindo?...”
'Maybe I can squeeze you in my tight schedule for a consultation, Miss.' ‘Talvez eu possa apertar minha agenda cheia para encaixar mais uma consulta, Senhorita.’ He squeezed her bottom. Ele apertou seu bumbum.
She giggled. Ela deu uma risadinha. 'I surely need your skills, doctor.' ‘Eu certamente preciso de suas habilidades, doutor.’
'Have you been told about my healing theory?' ‘Já te falaram do meu tratamento experimental? Uso remédios naturais.’ Darcy throatily asked. Darcy falou com voz rouca enquanto atacava o pescoço dela.
'Vaguely. ‘Muito por alto. Can you show me?' Você pode me mostrar?’Lizzy asked, very innocent. Lizzy pediu muito inocentemente.
He grinned wolfishly running his hands from her bottom to her thighs. "Mmmmm, there are panties after all." Ele sorriu como lobo mau passando as mãos da sua bunda para suas coxas. “Mmmmm, tem calcinha então.”
'Have you found my panties, doctor?' ‘Você já encontrou minha calcinha, doutor?’ She asked, almost laughing. Ela perguntou, quase rindo.
'I wondered all evening if you had any. ‘Fiquei curioso a noite toda se você tinha vestido uma.So tiny!' Tão pequena!’ He was amused, and hot. Ele estava se divertindo, e estava pegando fogo.
She laughed. Ela riu. 'I knew your sulk had a good reason!'‘Eu sabia que a sua carranca tinha uma boa razão!’
'I was not sulking.' ‘Eu não estava carrancudo.’ He sulked. Ele falou amuado.
'Seemed like it!' ‘Parecia!’ She laughed, with her hands inside his shirt. Ela riu, colocando as mãos dentro da camisa dele pelas costas.
'Time for you consultation, miss!' ‘Tá na hora da sua consulta, mocinha!’ He said, kissing her fully to stop her laughter at his expense. Ele disse, devorando sua boca para impedi-la de rir às suas custas.
Darcy grabbed her by the waist and seated her on the kitchen table. Darcy agarrou-a pela cintura e sentou-a na mesa da cozinha. After making her strain to keep kissing because he was standing tall, he took hold of the back of her knees and caressed her calves to free her feet from the shoes. Ela teve que esticar a coluna para continuar o beijo porque ele estava de pé, e ele pegou as penas dela por trás dos joelhos e acariciou até os pés para libertá-la das sandálias.
Running his hands back up, he reached her mid thighs from the back and twisted until both hands reached her panties, and right to her core. Subindo as mãos ele acariciou suas coxas por trás e torceu até que ambas chegaram à calcinha, e direito no alvo.
Lizzy flinched and inhaled forcefully, more from the arousal than from pain, but Darcy thought she was only dramatizing. Lizzy se encolheu e sibilou, mais de excitação que de dor, mas Darcy achou que ela só estava dramatizando. He liked it, and she loved his grin. Ele gostou, e ela amou o seu sorriso.
" Damn, this man is so sexy..." “Nossa, esse homem é tão sexy ...” Lizzy pensou.
'Let me examine you...' ‘Deixe-me examiná-la...’ He caressed her pussy to reach the elastic band and pull it down her legs. Ele acariciou sua xoxota para chegar ao elástico e puxar a calcinha para baixo de suas pernas. Lizzy moaned. Lizzy gemeu.
The sight of her waxed glistening pussy almost undid him at the spot, although he knew what was waiting for him. Ao vê-la depilada e brilhante, ele quase foi à loucura, embora soubesse o que o esperava.'Ah,' Darcy said, 'I see you really need me.' ‘Ah’, Darcy disse. ‘Vejo que você realmente precisa de mim.’
'I do, doctor. ‘Preciso sim, doutor. Can you treat me?' Você pode me atender?’ Lizzy begged. Lizzy implorou.
'Hell, yes!' ‘Puta merda, sim!’ Ele puxou uma cadeira para sentar. Não havia nada no mundo que o faria fazer isso correndo. Primeiro, ele lhe deu uma lambida profunda e longa, bem no alvo, só para apreciar o ronronar que ele sabia que viria. Após do delicioso ronronar alto, ele atacou o clitóris dela, chupando, mordiscando, beijando, lambendo. Ele fez tudo que os seus sonhos tinham antecipado, mas não tocou onde ela queria. Suas mãos só mantiveram suas pernas abertas. Ele sentiu falta dos seus peitos lindos mas não conseguia alcançá-los por causa da cintura apertada de seu vestido. He pulled a chair to seat.There was no way he would hurry this.First a long deep lick, bull's eye, just to enjoy the purr he knew would come.After the delicious loud purr ebbed, he attacked her clit sucking, biting, kissing, blowing, licking.He did all his dreams had anticipated but didn't touch her.His hands only kept her legs apart.He missed her boobs, but couldn't reach them because of the tight waist of her dress.
'Naked, Darling.' ‘Querida, nua’. He said, making her moan at the vibration it caused. Ele disse, fazendo-a gemer com a vibração que causou.
'Mmmmm?...' ‘Mmmmm?...’
'I want you naked, now.' ‘Eu quero você nua, agora.’ He was still close to her pussy and talking while staring at it. Ele ainda estava perto de sua xoxota e falando ao mesmo tempo que olhava para ela. This vision was like an electric shock to her heart, she was sure it stopped for a second. Esta visão foi como um choque elétrico no coração da Lizzy, ela tinha certeza de que tinha parado de bater por um segundo.
Lizzy obeyed and took off her dress. Lizzy obedeceu e tirou o vestido. The reward was his hand on her boob as soon as her dress was unglued from them, even before it was over her head. A recompensa era a mão dele em seus seios, logo que seu vestido foi descolado deles, antes mesmo que estivesse acima de sua cabeça. Now she couldn't lie down anymore, she had to watch him. Agora ela não podia deitar-se mais, ela tinha que vê-lo. Balancing her weigh on her upper arms, she managed a weak: 'Doctor, I hope you do CPR because I will need it!' Equilibrando-se nos antebraços, ela conseguiu falar com voz fraca: ‘Doutor, eu espero que você saiba fazer massagem cardíaca, porque eu vou precisar!’
He laughed close to her pussy and asked: 'Would this be the cause?'Ele riu e perguntou: ‘Seria por causa disso?’ And shoved a finger inside her. E enfiou um dedo nela.
She cried and almost came.Ela gemeu e quase gozou. 'Yes!' ‘Sim!’
William Darcy was pleased.William Darcy ficou satisfeito. But if she was coming, he was enjoying it to the fullest. Mas se ela estava chegando perto, ele queria aproveitar ao máximo. When he reached his back pocket and took a condom, she protested because he let go of her completely. Quando ele alcançou seu bolso de trás e tirou uma camisinha, ela protestou porque ele soltou-a completamente. But liked the view of him frantically getting rid of his shirt and opening his pants to dress his magnificent hard dick. Mas gostou da velocidade frenética dele para se livrar de sua camisa e abrir as calças para vestir seu magnífico pau duro.
'Yummy!'‘Delícia!’ She breathed, licking her lips. Ela murmurou lambendo os lábios.
He looked up at her lustful eyes and groaned.Ele olhou para seus olhos lascivos e gemeu. Darcy sabia que nNot being able to say anything or play anymore he dove inside, leaning on her to reach her mouth.Darcy Dão ia ser capaz de dizer ou brincar mais então ele mergulhou dentro dela, inclinando-se para alcançar sua boca.
When she could breathe from the excitement of his thrusting and the life sucking kisses, she asked for more and he gave her much more.Quando ela conseguiu inspirar o oxigênio que já lhe faltava devido aos beijos arrasadores, ela pediu mais e ele deu-lhe muito mais. It was a miracle how the old kitchen table her granny gave her took all this and didn't break. Foi um milagre que a velha mesa da cozinha que a avó da Lizzy tinha lhe dado suportou tudo isso e não quebrou. Even when he mounted on it to attend to her wishes and they both came, it stood proud. Mesmo quando ele montou sobre ela para atender a seus pedidos e ambos gozaram, a mesa aguentou firme.
After a few seconds, when they could think again, Lizzy said:Após alguns segundos, quando eles puderam pensar de novo, Lizzy disse:
'I like men best.'‘Eu gosto mais de homens.’
'What?'‘O quê? Darcy panted, still trying to cool his body. Darcy ofegou, ainda tentando esfriar seu corpo.
'I don't like the taste of women.‘Eu não gosto do gosto das mulheres. Me, I mean.' Do meu gosto, quero dizer.’ She said, making a face. Ela disse, fazendo uma careta.
He laughed heartedly.Ele riu alto. 'You're welcomed to taste me, Darling! ‘Você está convidada a me provar, Querida! Whenever you want.' Sempre que você quiser.’
'Thanks, today?'‘Obrigada, hoje?’ Lizzy asked, eagerly. Lizzy perguntou ansiosamente.
Darcy groaned.Darcy gemeu. She laughed. Ela riu.
'I bet you are exactly my flavor of...‘Eu aposto que você é exatamente o meu sabor de... Vanilla caramel? Baunilha caramelada? Cherry vanilla?' Baunilha com cereja?’
She was referring to his skin color but he laughed until his eyes watered, remembering again Jane and Bingley, and their predictions for his future.Ela estava se referindo à cor de sua pele, mas ele riu até que seus olhos lacrimejaram, lembrando novamente Jane e Bingley, e suas previsões para o futuro. She didn't understand anything, as she didn´t this afternoon when they were choosing desserts at the brasserie. Ela não entendeu nada, como ela não tinha entendido mais cedo quando eles estavam escolhendo sobremesas na brasserie. Darcy came down the table and stripped his pants that he didn´t had time to do before. Darcy desceu da mesa e tirou as calças que ele não teve tempo de fazer antes.
'What's so funny?'‘O que tem de tão engraçado?’ Lizzy asked, half smiling. Lizzy perguntou meio sorridente.
'Caramel and vanilla!'‘Caramelo e baunilha!’ Darcy continued laughing. Darcy continuou rindo.
'Would you like to be rum chocolate instead?'‘Você gostaria de ser chocolate com rum em vez disso?’ Lizzy asked, puzzled. Lizzy perguntou intrigada.
'You pick the flavor, Darling!'‘Você escolhe o sabor, Querida!’ He said, sobering up, while folding his pants on the back of the chair. Ele disse tentando ficar sóbrio, dobrando as calças no encosto da cadeira.
'How do I taste like?'‘Eu tenho gosto de quê?’ She asked with a raised brow that he was beginning to recognize as his doom. Ela perguntou com uma sobrancelha levantada que ele estava começando a reconhecer como sua perdição.
'Like I want some more.'‘Gosto de eu quero mais.’ Ele riu. She bit her lower lip and pinched him.
Ela mordeu o lábio inferior e beliscou a cintura dele.
He groaned.Ele gemeu fingindo que doeu.
'For now, let's have more wine?’Por agora, vamos tomar mais vinho? And some food? E lanchar? You're wasting me, Hunk !' Você está acabando comigo, Bonitão!Lizzy said. Lizzy disse. She really was famished. Ela realmente estava faminta.
'Let's!' ‘Vamos!’ He ducked his head and kissed her inner thighs, she protested and he chuckled. Ele abaixou a cabeça e beijou-lhe as coxas, ela protestou e ele riu.
'Darling, can we find another pet name for you to call me? ‘Querida, podemos achar outro apelido para que você me chamar? I like ' Hunk' but I keep feeling like a gigolo ...' Eu gosto de ‘Bonitão’ mas eu fico me sentindo como um gigolô...’ Darcy said, ruffling his hair. Darcy disse passando a mão no seu cabelo.
It was her time to laugh until her eyes watered.Foi a vez da Lizzy rir até que seus olhos lacrimejaram.
xxx ---
Half an hour later, after a quick trip to the bathrooms, they had cold roast beef sandwiches with what she had ordered from Bath's Deli, a small sop just around the corner. Meia hora depois, após uma rápida visita aos banheiros, eles comeram sanduíches de rosbife que ela tinha encomendado da Deli Bath, uma pequena loja na esquina.
'It's delicious!' ‘É uma delícia!’ Will said with his mouth half full, Lizzy smiled at his enthusiasm and relaxed air. Will disse com a boca meio cheia. Lizzy sorriu para o seu entusiasmo e ar descontraído. 'It wasn't here this morning.' ‘Não estava aqui esta manhã.’
'You searched my fridge too. ‘Você abriu minha geladeira também. What a surprise.'Que surpresa.’ She frowned. Ela franziu a testa.
He leaned over the table and kissed her brows, mouth and the top of her right breast that peaked through the open collar of his shirt. "This polo is gonna be framed!", he thought. Ele se inclinou sobre a mesa e beijou as sobrancelhas dela, a boca e o topo de seu seio direito que aparecia no colarinho aberto da camisa dele. “Esta pólo vai ser emoldurada!” Ele pensou. When she came from the bathroom, looking for her tiny panties and putting on his polo, he froze. Quando ela veio do banheiro da suíte procurando a calcinha pequena e colocando a pólo dele, ele congelou.
'Found it on my bedroom chair. ‘Encontrei na cadeira do meu quarto. Do you mind? Você se importa? You liked the cliché after all...' Você gostou do clichê, afinal de contas ...’ Lizzy said. Lizzy disse.
'Please put it on. ‘Por favor, use. Then give it back to me.' Depois devolva para mim.’ Darcy throatily answered, never taking his eyes from her nipples pointing on the fabric. Darcy respondeu com voz grave, boca seca, sem tirar os olhos de seus mamilos apontando no tecido.
Lizzy had to blink a few times not to jump him then and there. Lizzy teve de piscar algumas vezes para não pular em cima dele ali no corredor mesmo.
'Damn Will, stop doing this to me!' ‘Caramba Will, para de fazer isso comigo!’ And she stomped to the kitchen, leaving him by the bathroom's door smiling. E ela marchou para a cozinha, deixando-o na porta do banheiro sorrindo.
'This deli down the corner has some treats.' ‘A deli aqui na esquina tem algumas guloseimas.’ Lizzy continued, after he kissed away her annoyance at his snooping. Lizzy continuou depois que ele amenizou o aborrecimento dela com beijos. 'I have this arrangement with Mrs. Younge, the owner.’Eu tenho esse arranjo com a Sra. Younge, a proprietária. When they cook a new roast beef, she sends me some. Quando eles fazem rosbife, ela me envia um pouco. I pay at the end of the month. Eu pago no final do mês. The pickles are home made by them as well.' Os picles são caseiros também, eles é que fazem.’
'Perfect.' ‘Perfeito.’ Will said, taking a sip of his wine. Will disse, tomando um gole de seu vinho.
'Scarface?' ‘Scarface?’ She asked, after a few bites in silence. Ela perguntou, depois de algumas mordidas em silêncio.
Darcy shook his head. Darcy balançou a cabeça ocupado com sua comida.
It wasn´t fitting anyway. Não convinha de qualquer maneira. The cut was almost healed by then. O corte já estava quase curado.
'Mmmm... ‘Mmmm ... Mr. Yummy?' Sr. Gostosão?’ Lizzy tried again. Lizzy tentou novamente.
He shook his head again. Ele balançou a cabeça novamente e engoliu. 'Also sounds like gigolo .' ‘Também soa como gigolô.’
'Hun? ‘Benzinho? Babe? Fofo? W?' W?’ She tried. Ela tentou.
'No, no, no.' ‘Não, não, não.’ He said with his mouth full. Ele disse com a boca cheia.
'Darcy? ‘Darcy?’ Lizzy asked, afraid he would like that. Lizzy perguntou, com medo que ele gostasse disso.
'No!' ‘Não!’ He would hate that! Ele odiou! That was too formal, how his associates or male friends called him. Isso era muito formal, como seus clientes ou amigos o chamavam.
'Will, let me come up with a nick name on my own then!' ‘Caramba! Deixa que eu escolho um apelido então!’She puffed. Ela bufou. He smiled. Ele sorriu. 'It has to be something original...'‘Tem que ser algo original...’ Lizzy said, squinting at him. Lizzy disse, olhando-o.
'I hope you can come up with one by the next time we meet.' ‘Eu espero que você escolha um até a próxima vez que a gente se encontrar.’ Darcy said casually. Darcy disse casualmente. When he left Monday morning, he wanted her to be expecting his call. Quando ele fosse embora na manhã de segunda, ele queria que ela ficasse esperando ele ligar. No more sneaking for William Darcy. Nada mais de espionagem e métodos escusos para William Darcy.
" Uh-uh. Is he planning for a next time? I don't want a boyfriend... Do I? No, I most surely don´t!" Lizzy thought, but kept silent. “Uh-uh. Ele está planejando uma próxima vez? Eu não quero um namorado ... Quero? Não, com certeza não!” Lizzy pensou mas ficou em silêncio.
'Won't your mother call you, demanding you come home? ‘Sua mãe não vai te ligar exigindo que você volte para casa? You've been away for a long time...' Você esteve longe por muito tempo...’ He said, breaking the companionable silence while they ate. Ele disse, quebrando o silêncio amistoso enquanto comiam. In reality he was hoping her answer would be no, but he had to fish anyway. Na realidade, ele estava esperando que sua resposta fosse não, mas ele tinha que pescar de qualquer jeito.
'No demanding. ‘Nada de exigências. I'm a grown up woman, even if she worries about me. Sou uma mulher adulta, mesmo que ela se preocupe comigo. It was a very bumpy road until we got to this agreement. Custou muito para chegarmos a este acordo. Besides they picked me up at the airport on Thursday. Além disso, eles me pegaram no aeroporto na quinta-feira. When you called we were having lunch.' Quando você ligou estávamos almoçando.’
'I see.' ‘Entendi.’ He nodded, finishing his second sandwich. "That's why I didn't get a call back?" Ele balançou a cabeça, terminando seu segundo sanduíche. “É por isso que eu não recebi uma ligação de volta?”
'Kitty was anxious to get her gifts.' ‘Kitty estava ansiosa para pegar suas encomendas.’ Lizzy said, licking the sauce from her finger. Lizzy disse, lambendo o molho de seu dedo.
'Kitty's your sister.' ‘Kitty é a sua irmã.’ He said, just to be sure. Ele falou só para ter certeza. He watched her get up to tidy up the kitchen table and dishes while he sipped the rest of the wine. Lizzy levantou-se para arrumar a mesa da cozinha e levar os pratos para a pia enquanto ele tomava o resto do vinho. Lizzy had stopped drinking already. Lizzy já havia parado de beber.
'Yes. ‘Sim. She's eighteen and asked for makeup, clothes, shoes, blah blah blah . Ela tem 18 anos e pediu maquiagem, roupas, sandálias, blá, blá, blá. Almost a whole suitcase.' Quase uma mala inteira.’ Lizzy said, rolling her eyes. Lizzy disse revirando os olhos. Done with the chores she turned and leaned on the counter with her arms folded under her breasts. Acabados os afazeres na pia ela se virou e se apoiou no balcão com os braços cruzados sob os seios.
He thought that this intimate atmosphere suited him. Ele pensou que esta atmosfera íntima lhe convinha. This adventure suited him. Esta aventura lhe convinha. Darcy hadn't been as bewitched by any woman as he was by her for a long time, if he ever. Darcy nunca tinha ficado tão enfeitiçado por uma mulher como estava por ela. He really believed that, were it not for her total unsuitability to his life, he should be in some danger.⁵ Deep down he feared he already was. Ele realmente acreditava que, se não fosse por sua inadequação total à sua vida, ele estaria correndo algum perigo. No fundo, ele temia que ele já estava perdido. He was eager to know everything there was to know about her and didn't mind sharing something back, even if just smalls drops. Ele estava ansioso para saber tudo o que havia para saber sobre ela e não se importava em compartilhar algo de volta, mesmo que fosse apenas pouco.
'Georgie, my cousin, is twenty six. ‘Georgiana, minha prima, tem 26. I know what you mean, you women never have enough make up and clothes...' Eu sei o que você quer dizer, as mulheres nunca têm maquiagem e roupas suficientes...’ He said with a condescend air. Ele disse com um ar condescendente.
She threw a kitchen towel at him. Ela jogou um pano de prato nele. He laughed and pulled her to his lap. Ele riu e puxou-a para seu colo.
'I like being with you.' ‘Eu gosto de estar com você.’ Darcy said in a low voice. Darcy disse em voz baixa.
'Me too.' ‘Eu também.’ Lizzy answered. Lizzy respondeu. This tone of voice, low and earnest plus the remark about meeting again made her feel the need to elaborate so there wouldn't be misunderstandings. Este tom de voz, baixo e sério, mais a observação sobre encontrar novamente a fizeram sentir a necessidade de elaborar para evitar mal-entendidos. 'It's not easy to think of myself like this, with a man and no strings attached. ‘Não é fácil para mim...  quero  dizer ter um lance assim, amizade colorida com um homem. And you are so handsome…' She pecked him 'And hot…' Another peck. E você é tão bonito ...’ Ela lhe deu uma bitoca. ‘E gostoso...’ Outro beijinho. 'And somehow know exactly what to do to undo me...'‘E de alguma forma sabe exatamente o que fazer para me deixar louca...’ She said and he kissed a particular spot under her ear. Ela disse e ele beijou um ponto específico em seu ouvido.
Because he was so engaged, she didn't see the tiny flash of regret that he didn't register himself. Porque ela estava desta forma distraída, ela não viu o flash minúsculo de lamento que ele não nem percebeu que sentiu. He did notice that she squirmed and moaned as he kissed her mouth and caressed her arms. Ele notou que ela se contorceu e gemeu enquanto beijava sua boca e acariciou seus braços.
'I've yet to taste you, Will.' ‘Eu ainda tenho que provar você, Will.’ Lizzy murmured on his ear, before biting his earlobe. Lizzy murmurou em seu ouvido, antes de morder sua orelha.
'Whenever.' ‘A qualquer hora.’ He answered in a moan. Ele respondeu em um gemido.
She pulled back, held his head between her hands, and looked him straight in the eyes for a moment. "Please don't let me regret it." She prayed. Ela se desgrudou dele, segurou sua cabeça com as mãos, e olhou diretamente nos olhos dele por um momento. “Por favor não me deixe me arrepender.” Ela rezou.
'Stay the night?' ‘Fica esta noite?’ Lizzy invited. Lizzy convidou.
'If you want me.' ‘Se você quer.’ Darcy answered, giving her all the power to decide. Darcy respondeu, dando-lhe todo o poder para decidir.
'I do.' ‘Eu quero’. Lizzy said without blinking. Lizzy disse, sem pestanejar.
He nodded. Ele balançou a cabeça. Will Darcy, the anti-cuddling king , the master in avoiding spending the night , was sleeping together with the same woman for the second time. Will Darcy, o rei do anti-afago, o mestre em evitar passar a noite, ia dormir com a mesma mulher pela segunda vez.
She smiled languidly. Ela sorriu languidamente. 'Let's hit the bed then? ‘Vamos para a cama, então? I'm tired.' Eu estou cansada.’
He nodded again, and meant to get up with her on his arms. Ele balançou a cabeça novamente, e se preparou para levantar-se com ela em seus braços. But froze when he felt her tongue on his ear, followed by a whisper: 'I want to be rested, as I have you for breakfast.' Mas congelou quando sentiu a língua dela em seu ouvido, seguido de um sussurro: ‘Eu quero estar descansada quando eu devorar você no café da manhã.’
He felt his spine tingle and if it wasn't such a sissy thing, he would have curled his toes. Ele sentiu sua espinha formigar e se não fosse uma coisa tão maricas, ele teria dobrado os dedos dos pés.
'Not that I will complain, I'm a guest here.' ‘Não que eu vá reclamar, eu sou hóspede aqui.’ He answered, having trouble breathing. Ele respondeu, com dificuldade para respirar.
'Not that you will complain, Hotness .' ‘Não que você vai reclamar, Tesudo.’ Lizzy promised. Lizzy prometeu. But it broke the spell. Mas quebrou o feitiço.
'Urgh, definitely not Hotness.' ‘Urgh, Tesudo definitivamente não.’ Darcy groaned, disgusted. Darcy reclamou enojado.
She laughed low. Ela riu baixo. 'Let's get some sleep.' ‘Vamos dormir um pouco.’
xxx ---


¹- Vou deixar – Skank


Eeeeeentão?
Comentários? Opinião?

CENAS DO PRÓXIMO CAPÍTULO

 

'I'm going to cook you lunch!' ‘Eu vou cozinhar o almoço para você!’ Ele disse alegremente. He said happily.

'What?' ‘O quê?’ She finally looked up, twisting on the sofa, inadvertently showing him a nipple and some pink dotted panties. Ela finalmente olhou para cima se torcendo no sofá e inadvertidamente mostrando-lhe um mamilo e calcinhas rosa com bolinhas.
Ele sorriu. “Sobremesa é por conta da casa!” Em voz alta, disse ele. ‘Para me desculpar por meu comportamento mal educado eu vou cozinhar o almoço!’
‘Você não precisa.’ Lizzy turned defensive. Lizzy ficou na defensiva.

'I want to.' ‘Eu quero.’ Darcy insisted. Darcy insistiu.

'I won't do the dishes. ‘Eu não vou lavar a louça. I hate doing the dishes.' Eu odeio lavar louça.’ She forewarned. Ela preveniu.

'Didn't ask you to do it. ‘Não vou lhe pedir para fazer isso. Full package.' Pacote completo.’ He grinned. Ele sorriu.

She nodded. Ela assentiu com a cabeça.

'We could go out. 'Nós poderíamos sair. Or you could go back to your hotel.' Ou você poderia voltar para o seu hotel.’ Lizzy said after a few seconds. Lizzy disse após alguns segundos. Darcy mentally recoiled like a spring. Darcy mentalmente ser encolheu como uma mola. 'I'm not holding you prisoner as my sex slave.' ‘Eu não estou te mantendo prisioneiro como meu escravo sexual.’ She added. Ela acrescentou.

Semana que vem tem novidade... 

  A versão original em Inglês desta estória Friendship of a special kind foi publicada e está disponível em paperback e ebook!

Parabéns para a ganhadora do chaveirinho. Agora é com os Correios.


Obrigada por seguir essa JAFF, e por Likar minha Fanpage.

bj

Aviso: É isso aí: imagens do Google, fic minha.

Um comentário:

  1. Esse capitulo foi bem pequeno, mas está ótimo, continuo na expectativa, uma pelos próximos capítulos e outra por meu chaveirinho!
    Obrigada Moira!

    ResponderExcluir