& Moira Bianchi: Oitavo passageiro

domingo, 30 de setembro de 2012

Oitavo passageiro

Bom dia!
Tudo certo?

Você se lembra quando foi a primeira vez que assistiu Alien, o oitavo passageiro? 


Eu me lembro perfeitamente. E também como fiquei impressionada com aquela criatura horrenda saindo de dentro das pessoas - hospedeiras como eram chamadas - deixando para trás só uma carcaça quebrada e gosmenta. Éca!
BTW, isso é um bolo de aniversário. Éca dupla!

Por muito tempo eu fiquei com esse filme e os efeitos especiais na minha cabeça. Era adolescente e em qualquer aula de biologia eu pensava se aquele micróbio que estava no meu livro estava se hospedando dentro de mim. Depois raciocinei que o filme era uma visão distorcida de uma gravidez - Vixe!


Mais para frente eu aprendi que Alien poderia ser um monte coisas. Um amor perdido até... A gente se sente quebrada e gosmenta, vazia como um hospedeiro deixado para trás. Cruzes!


É mais ou menos assim que a minha Lizzy teima em continuar a se sentir. Por isso ela embarca de cabeça nessa amizade colorida com o Bonitão. Faz sentido?

Vamos ao nosso Oitavo passageiro, digo, capítulo?
Põe um mambo aí, DJ! Digo, clica no link da música pra sentir a vibe da Liz!

classificação 18 anos

CAPÍTULO 8



I go wild when you're in my faceAcho que é bobagem
A mania de fingir
Negando a intenção¹

As expected after the previous night's energetic activities that were repeated on the wee hours of the morning, Lizzy and Darcy only woke up by eleven am. Como poderia ser previsto, após as atividades energéticas da noite anterior que foram repetidas nas primeiras horas da madrugada, Lizzy e Darcy só acordaram por volta das onze da manhã.
She woke up first and rose as quietly as possible. Ela acordou primeiro e saiu da cama o mais silenciosamente possível. The bedside alarm clock said twenty past eleven. "Almost noon. Oh, well… Who cares? I had such a good time last night!" O relógio de cabeceira dizia onze e vinte. “Quase meio-dia. Bem... E daí? Eu me diverti pácas noite passada!”
Before entering the bathroom, she searched everywhere for her small pouch and found it discarded by the big couch. "This guy is a menace to my purses. Another one tossed on the floor carelessly… My, my… isn´t this a big suite…" Lizzy marveled to herself as she opened her purse to check her phone. "Mmm… no battery… Shouldn´t have answered mails through it last afternoon…" At least, Lizzy had some make up and her comb at hand. Antes de entrar no banheiro, ela procurou por toda parte e achou a sua pequena bolsa jogada ao lado do grande sofá. “Esse cara é uma ameaça para as minhas bolsas. Outra jogada no chão, toda descuidada... Cacildis, esta suíte é enorme...“ Lizzy pensou admirada enquanto abria a bolsa para verificar o telefone dela. ”Mmm ... sem bateria ... não deveria ter respondido e-mails nele ontem a tarde...“ Pelo menos, Lizzy poderia contar com um pequeno kit de emergência com alguma maquiagem e pente na bolsa.
Since their first encounter at Netherfield, Lizzy no longer feared a mirror. Desde a primeira vez que ficou com Darcy em Netherfield, Lizzy não tinha mais medo de um espelho. There was no chance of seeing someone she barely recognized there, someone broken. Não havia chance de ver alguém que ela mal reconhecia lá, uma Lizzy destruída, aos pedaços. Smiling to herself on the vanity mirror, she blushed remembering his dream and what they did. Sorrindo para si mesma no espelho da pia do banheiro, ela corou ao lembrar o sonho dele e o que eles fizeram ali mesmo onde ela estava no momento. Darcy was proving himself to be the ultimate date, aside from the hacking. Darcy estava se tornando o pinto amigo perfeito, descontando o ataque de hacker. He treated her like a queen, made sure she was pleased and happy. "Wow" Lizzy marveled again, now at her good luck of finding such a casual date without even looking for one. Ele a tratava como uma rainha fazia questão que ela estivesse satisfeita e feliz. “Uau!” Lizzy se admirou novamente, agora em sua boa sorte de encontrar uma amizade colorida sem nem mesmo procurar por uma.
It was impossible not to compare Darcy with her previous experiences. Era impossível não comparar Darcy com suas experiências anteriores. He aced! Ele era o cara! It was such a drastic changing of scenes for her. Não que ela tinha muito a comparar. Of course she had been married, but Lizzy was not stupid; she could tell her married sex life had been merely warmish. Era uma mudança drástica na rotina dela. Not that she had much to compare with. Claro que ela tinha sido casada, mas Lizzy não era estúpida. Ela tinha noção que sua vida sexual de casada tinha sido morninha. Darcy was different. Darcy era diferente. Darcy was an arsonist . Darcy era um incendiário.
Always her own harshest critic, Lizzy immediately started to assess her previous night's actions and responses. Sempre sua crítica mais severa, Lizzy imediatamente começou a avaliar tudo que ela tinha feito e dito na noite anterior. She could have gone home last night. Ela poderia ter ido dormir em casa. She probably should have. Ela provavelmente deveria ter ido. But he was so absolutely kissable! Mas ele era tão absolutamente gostoso! In the middle of the night, when she woke up thirsty, it took her some seconds to register where she was and then she heard his light snoring. No meio da noite quando ela acordou com sede, ela levou alguns segundos para registrar onde ela estava e então ouviu o ronco suave. Even in the darkened room she could admire him. Mesmo no quarto escuro que ela pode admirá-lo pela luz do relógio digital. That jaw. Esse queixo... She could easily pass her life kissing that jaw, and those lips! "Urgh! So freaking kissable lips! So full and yummy! And when those lips kissed her back! Urgh! Kissable, kissable lips!" And how sexily he groaned when she woke him up that way… Ela poderia facilmente passar sua vida beijando aquele queixo... e os lábios! “Que delícia! Lábios irresistivelmente beijáveis! Tão cheios e saborosos! E quando aqueles lábios lhe beijavam de volta! Cacilda! Beijável, gostosa, viciante aquela boca!” E quão sensual ele gemeu quando ela o acordou daquele jeito no meio da noite...
So, having only her hedonism in mind, instead of playing demure and biting round the bush with "Oh, I think it's getting late…", she just asked him straight on if he wanted her to stay. Assim, tendo apenas hedonismo em mente, em vez se fazer de desentendida com “Ih, eu acho que está ficando tarde...”, ela perguntou na lata se ele queria que ela ficasse. She was confident he would say yes. Ela estava confiante de que ele diria que sim. Judging from how much risk he took in hacking her phone just to be able to keep in touch with her, certainly he was as into her as she was into him. A julgar pela ousadia de invadir o telefone dela só para manter contato, certamente ele estava muito a fim dela. Aside from that, it was plain in his eyes. "And his eyes, when they look intently at me, or at my boobs… Urgh, sexy man!" Além disso, estava claro nos olhos dele. “E os olhos dele, quando olham fixamente para mim, ou para meus seios. Carácoles, que homem sexy!”
Lizzy was convinced she did the right thing in staying. Lizzy estava convencida de que ela fez a coisa certa ficando noite passada. But now it was time to get this over with. Mas agora era hora de acabar com isso. An exceptional good date, lots of fun in his big suite, a smutty nightcap. Um encontro excepcionalmente bom, muita diversão na suíte grande, sessão coruja deliciosa. Full package, all that she could have expected. Pacote completo, tudo o que ela poderia ter esperado. She was satisfied and ready to go home, and on with her life. Ela estava satisfeita, pronta para ir para casa e continuar seguindo sua vida.
She was glad for the complimentary toothbrushes she miraculously found. Ela ficou feliz por milagrosamente achar escovas de dentes de cortesia sob a pia. In the shower, Lizzy approved of this fancy hotel´s complimentary conditioner. No chuveiro, Lizzy aprovou o vidrinho de condicionador deste hotel de luxo. Her long hair wouldn't need shampooing, just something to clear the knots and help it dry in beautiful waves. Seus longos cabelos não precisariam ser lavados, apenas um creme para desatar os nós e ajuda-lo a secar em belas ondas. " Horrendous hair is not a good thing to finish a perfect sex date!" She giggled to herself. “Cabeleira em pé não é uma coisa boa para terminar um encontro tão sexy!” Ela riu para si mesma.
As she bathed, harsh critic mode in action, Lizzy appraised her "beyond work rule": If she didn't think she'd care about something when seated on her desk at work, where her life always made sense, she didn't waste time caring about it ever. Enquanto ela tomava banho, Lizzy avaliou Darcy na severidade da sua regra “além da minha mesa no escritório”: Se ela não achasse que iria se preocupar com algo quando estivesse sentada atrás de sua mesa no trabalho onde a vida dela sempre fazia sentido, ela não perderia tempo se preocupando com aquilo de forma alguma. Unfortunately, as kissable and sexy Darcy might be, he did fit in the rule. Infelizmente, o mais beijável, gostoso e sexy que Darcy possa ser, ele se encaixava na regra. Lizzy sighed. "What a waste of a perfect good hunk! Keep thinking like a man, Lizzy. Think like a man." She kept repeating to herself. "That's probably what he's doing, anyway." Lizzy suspirou. “Que desperdício de um Bonitão tão perfeito! Mas continua pensamento como um homem, Lizzy. Pensa como homem.” Ela repetia para si mesma. “Isso é provavelmente o que ele está fazendo.”
Lizzy was already finishing combing her hair in the shower when she felt Darcy's arms around her, and heard a throaty 'Good morning.' Lizzy já estava terminando de pentear o cabelo debaixo do chuveiro quando sentiu os braços de Darcy em torno da cintura dela, e ouviu um gutural “Bom dia”.
'Morning!' ‘Bom dia! ‘ She said. Ela disse. 'Slept well?' ‘Dormiu bem? ‘
He chuckled. Ele riu. 'Excellent dreams.' ‘Com os anjinhos.’
She turned and they kissed for several minutes under the hot water. Ela virou-se e beijaram-se durante alguns minutos sob a água quente. First, the kisses were shy as they reacquainted themselves to each other. De início, os beijos foram tímidos enquanto eles se reacostumaram um com o outro. As the kisses escalated, Lizzy was again on fire. Conforme os beijos cresceram, Lizzy novamente pegou fogo.
'Let me wash you?' ‘Me deixa te lavar?’ She asked sexily, locking eyes with him. Ela perguntou sensualmente, olhos nos olhos.
'My pleasure!' ‘O prazer é todo meu! ‘ He breathed. Ele comemorou.
And he took his time advising her how to caress and excite him to the maximum, until they finished the morning bath with a quickie. E demoradamente a ensinou como acariciar e excitá-lo ao máximo, até que terminou o banho com uma rapidinha.
It was a treat, really. Foi um brinde na verdade. After the night call, Darcy felt great, sleeping with this sexy intelligent woman. Após a sessão coruja no meio na noite, Darcy se sentiu muito bem dormindo com essa mulher sexy e inteligente. But when he woke up as she gently got up and closed the bathroom door, he wondered if he did the right thing asking her to stay last night. Mas quando ele acordou enquanto ela gentilmente se levantou e fechou a porta do banheiro atrás dela, ele se perguntou se ele tinha feito a coisa certa pedindo-lhe para passar a noite.
It was not his habit to be together after sex, except when traveling with a girlfriend, and his work didn´t let him take many vacations. Ele não tinha o hábito de passar a noite junto depois do sexo, exceto quando viajava com uma namorada; e seu trabalho não o deixava tirar férias frequentemente. Even with Cardragon , he always dressed and left her at her place before going home. Mesmo com Cardragon, ele sempre se vestia e deixava-a na casa dela antes de ir para casa. At his house, no woman stepped foot. Na casa dele, nenhuma mulher pisava. Darcy had learnt the hard way how girls reacted to abundant intimacy. Darcy tinha aprendido da maneira mais difícil como as meninas reagiam a muita intimidade. The only time he brought someone to sleep over at his family´s mansion when his aunt and father were away, ended nearly in disaster. A única vez que ele trouxe alguém para dormir na mansão de sua família quando sua tia e pai viajaram, quase terminou em desastre. She refused to leave, claiming that she felt at home with him but his aunt was furious at the party this girl insisted on hosting. Ele era adolescente e a sua namoradinha na época se recusou a ir embora, dizendo que se sentia em casa com ele; mas sua tia ficou furiosa com a festa que a menina insistiu em dar. At Cambridge, the hot crazy Australian chick practically moved to his flat after a week of passion. Em Cambridge, a australiana louca praticamente se mudou para seu apartamento após uma semana de paixão.
Once, Caroline had thrown a tantrum, demanding to stay over his house, and that was the awakening : arriving home and finding her sprawled in his bed, watching junk TV with clothes thrown on the floor and a champagne flute in her hand. Uma vez, Caroline teve um acesso de raiva exigindo ficar na casa dele, e isso foi o despertar: chegar a casa e encontrá-la deitada em sua cama, assistindo TV com roupas jogadas pelo chão e uma taça de champanhe na mão. He could still taste the venom in his tongue, just remembering the naked man's picture flashing on her phone screen as it rang, by her side. Ele ainda podia saborear o veneno na sua língua só de lembrar a imagem do homem nu piscando na tela de seu telefone como ele tocou, ao lado dela.
In truth, his arrogance led him to believe himself taking a ride on the wild side with Lizzy. Na verdade, sua arrogância levou Darcy a acreditar que estava visitando o Wild Side ficando com Lizzy. Lizzy was someone that would never fit into his world. Lizzy era alguém que jamais caberia em seu mundo. She was a forager bee, he was an apiarist. Ela era uma abelha operária, ele era um apicultor.
Lizzy was everything he liked though, polite and good humored. Lizzy porém era tudo o que ele gostava, educada e bem humorada. He could not resist her beauty, he didn't want to anyway, especially because he felt safe. Ele não conseguiu resistir à sua beleza, ele não queria resistir mesmo, especialmente porque ele se sentia fora de perigo. But her wit, her spontaneity... Mas a inteligência dela, sua espontaneidade... Darcy sighed. Darcy suspirou. Spending the night was part of the adventure. Passar a noite era parte da aventura. It would never go any farther than this: a very hot sex date . Ele nunca iria mais longe do que isso: uma amizade colorida muito quente.
After their bath together, while he shaved, he visited some of his romantic encounters in his mind - the best ones - and tried to place Lizzy on this list: she made top five. "Wonder if she'd be up to work towards top two..." He thought with a grin, and this grin took a nip off his chin. Após seu banho juntos, enquanto se barbeava, ele relembrou alguns de seus encontros amorosos - os melhores - e tentou colocar Lizzy nesta lista: ela ficou entre os cinco melhores. “Será que ela gostaria de tentar subir nesse ranking? Talvez entre os dois primeiros?...” Darcy pensou com um sorriso, e esse sorriso tirou um naco do seu queixo.
'Ouch! ‘Ai! Damn!' Caralho! ‘
Lizzy came to the bathroom door to check on him and hurried to help, her Mother Teresa² side taking the lead. Lizzy veio na porta do banheiro para ver o que tinha acontecido e correu para ajudar, seu lado Madre Teresa assumindo a liderança.
'Eeew! ‘Éca! What a cut! O corte feio! Let me help you.' Deixe-me te ajudar. ‘ She called room service to ask for ice, then returned to the bathroom and wet a small towel to press on his face. Ela ligou para o serviço de quarto para pedir gelo, em seguida retornou ao banheiro e molhou uma toalha pequena para pressionar no corte.
'It's nothing, just a cut.' ‘Não é nada, apenas um cortezinho.’ Darcy dismissed her worry, basking on her concern for him. Darcy acalmou-a mas estava adorando seus cuidados para com ele.
'It looks more like a gash!' ‘Parece mais um talho!’ Lizzy gushed. Lizzy falou nervosa.
He chuckled. Ele riu. 'Just a cut. ‘Apenas um corte. Ouch!' Ui! ‘ He complained when she pressed the towel more firmly to stop the bleeding. Ele reclamou quando ela pressionou a toalha com mais força para estancar o sangramento. The towel was starting to turn pink. A toalha estava começando a virar rosa.
'Shhh. ‘Shhh, fica quieto. What a pity... Que pena... You had such a handsome face... Você tinha um rosto tão bonito... Now it's ruined. Agora está arruinado. Can I call you Scarface ³? Posso te chamar de Scarface? Hey!' Hey! ‘ She jested and jumped when he pinched her waist. Ela brincou e pulou quando ele beliscou sua cintura.
Only then did Darcy notice that she was dressed in her jeans and bra only. Só então Darcy percebeu que ela estava vestida de calça jeans e sutiã apenas. Utterly sexy. Totalmente sexy.
At his stare she blushed. Com o olhar demorado que ele lhe deu, ela corou. 'My top is ruined. ‘Meu top está arruinado. I was trying to find a way to put it on when I heard you.' Eu estava tentando encontrar uma maneira de colocá-lo em quando eu te ouvi. ‘
'Looking fine to me.' ‘Para mim você está linda.’ He grinned. Ele sorriu.
The doorbell rang and she made to go fetch the ice, but Darcy shook his head. A campainha tocou e ela se virou para ir buscar o gelo, mas Darcy balançou a cabeça. With a sideways glance at her breasts, he got it himself. Com um olhar de soslaio para os seios, ele mesmo foi buscar o gelo. He was still dressed only with a towel around his waist, and Lizzy admired his almost bare long legs as he moved. Ele ainda estava vestindo apenas uma toalha na cintura, e Lizzy admirou suas pernas longas quase nuas enquanto ele se movia.
Once the door was closed, she pushed him to the couch and guided his head back to press some ice on the cut. Uma vez que a porta estava fechada, ela o empurrou para o sofá e guiou a cabeça dele para trás para pressionar um pouco de gelo sobre o corte.
'How does it feel?' ‘Como está?’ Lizzy asked, in a loving voice. Lizzy perguntou, em voz amorosa.
'Cold.' ‘Gelado.’ Darcy answered simply. Darcy respondeu simplesmente.
She rolled her eyes. Ela revirou os olhos. 'Pain?' ‘Dói?’
'Not with this view...' ‘Não com essa vista...’ He smiled. Ele sorriu.
She kissed his face, close to the cut. Ela beijou o rosto dele, perto do corte. Lizzy knew it was time to say goodbye but she was feeling bold. Lizzy sabia que era hora de dizer adeus, mas ela estava se sentindo ousada. She wanted some more Darcy. Ela queria um pouco mais de Darcy.
'Care for some lunch?' ‘Quer almoçar?’ She asked, raising a perfectly designed eye brow at him, barely hiding her smile. Ela perguntou, levantando uma sobrancelha perfeitamente desenhada para ele, mal escondendo o sorriso.
'Hungry like the wolf!' ‘Estou morto de fome.’ He grinned. Ele sorriu.
She smiled fully. Ela sorriu de ponta a ponta. 'Mmmm, Greek?' ‘Mmmm, comida grega?‘
'You choose. ‘Você escolhe. I'm here for you, Darling.' Eu estou aqui por você, Querida. ‘
Lizzy furrowed her beautiful brows, Darcy smiled. "Time to charm her, man!" He told himself. Lizzy franziu as sobrancelhas bonitas, Darcy sorriu. ‘Tá na hora de encantá-la, cara!’ Disse a si mesmo.
'I flew here to spend the weekend with you.’Eu vim para Boston para passar o fim de semana com você. As long as you want me, I'm game .' Enquanto que você me estiver a fim, eu sou todo seu.Darcy said, using her enthusiastic expression from the night before. Darcy disse, com o mesmo entusiasmo da noite anterior.
The smile that took hold of her face got him keyed up. O sorriso que tomou conta do rosto dela foi deslumbrante.
" Wow!" They both thought. “Uau!” Ambos pensaram.
'Let's go then. ‘Vamos indo então? I'm really hungry too.' Eu estou realmente faminta.‘ Lizzy said. Lizzy disse. 'I'll find a way to fit into my ruined beautiful top and I'm ready. ‘Eu vou encontrar uma maneira de entrar no meu lindo e arruinado top e aí estou pronta para ir. Your cut is not bleeding anymore, do you have a Band-Aid?' Seu corte não está sangrando mais, você tem um Band-Aid? She asked. Ela perguntou.
'Not even dead I'll put a Band-Aid on my face!' ‘Nem por decreto eu coloco um band-aid no meu rosto!’ Darcy said, laughing; Lizzy set her lips on a thin line. Darcy disse, rindo; Lizzy apertou os lábios em uma linha fina. 'Let me help you with the top problem.' ‘Deixe-me ajudá-la com o dilema do top.’ He said, getting up and admiring her boobs inside her bra. Ele disse galantemente, levantando-se e admirando seus peitos dentro do sutiã.
'Will, I need to put something on ...' ‘Will, eu preciso vestir alguma coisa...” She emphasized 'on' , as opposed to off . Ela enfatizou ‘vestir’, em oposição a ‘despir’.
He grinned and walked away. Ele sorriu e se afastou. She thought that he was even more handsome with a grin. "Get a grip, Lizzy... He's just a dick friend". Ela pensou que ele era ainda mais bonito sorrindo. “Cai na real, Lizzy ... Ele é só um pinto amigo.”
Darcy went to his luggage and chose a specific polo shirt that he loved. Darcy foi até a sua bagagem e escolheu uma específica camisa pólo que ele amava. It would be even more comfortable if it had her smell and the memory of her boobs on the fabric. Seria ainda mais confortável se tivesse o cheiro dela e a memória de seus peitos no tecido. A thoughtcrossed his mind, of how pathetic this attempt of keeping her close was, but he gave it no importance.PaPPPPassou pela sua cabeça o quão patética era esta tentativa de mantê-la perto, mas ele não deu importância.
'Here, try this.' ‘Aqui, tenta essa.’ He handed her the shirt while she stared at her blouse in her hands. Ele entregou-lhe a camisa enquanto ela olhava desoladamente para o top vermelho em suas mãos.
'No! ‘Não! Too cliché!' Muito clichê! ‘ Lizzy giggled, handing him the shirt back. Lizzy riu, entregando-lhe a camisa de volta.
'Cliché would be my white button down! ‘Clichê seria minha camisa branca de mangas compridas! But it's dirty!' Mas está suja!‘ Darcy joked, laughing. Darcy brincou, rindo.
She laughed with him. Ela riu com ele.
'Try it.' ‘Experimente.’He asked. Ele perdiu.
'Don't give me that look.' ‘Não me olha assim.’ Lizzy pointed a finger at him and he made a naive face. Lizzy apontou o dedo para ele e ele fez uma cara de ingênuo. 'That look has gotten me sore already.' ‘Já estou toda dolorida por causa desse olhar.’ She blushed. Ela corou.
He chuckled. Ele riu.
'Aren't you sore? ‘Você não está dolorido? Not a bit?' Nem um pouco? ‘ Lizzy asked, a bit chagrined. Lizzy perguntou, um pouco decepcionada.
'A little.' ‘Um pouco.’ He admitted. Ele admitiu. 'But I've heard that practice makes proficiency ⁴, so a little soreness wouldn't keep me away from you.' ‘Mas eu ouvi dizer que a prática constante faz a proficiência, portanto, um pouco de dor não iria me manter longe de você.’ He grinned. Ele sorriu.
She groaned closing her eyes. Ela gemeu fechando os olhos. In a split second she made a harsh decision that she would question all week. Em uma fração de segundo, ela tomou uma decisão que iria questionar toda a semana. 'Let's stop by my place so I can change and we both can use the benefits of propolis .' ‘Vamos passar pelo meu apartamento para que eu possa me trocar e ambos possamos usar dos benefícios da própolis.’
' Propolis ?' ‘Própolis?’ Darcy furrowed his brows. "My forager bee…" Darcy franziu as sobrancelhas. “Minha abelha operária...”
'Yeah, bees and such. ‘Sim, abelhas e tal. Fantastic healing. Fantástico poder natural de cura. I've had my 'peace and love' phase.' Eu tive a minha fase “paz e amor”.’ Lizzy said nonchalantly as she put his shirt on, adjusting her hair over the collar. Lizzy disse despreocupadamente enquanto colocava a camisa dele, ajustando seu cabelo sobre o colarinho.
'I bet you looked great as a hippie!' ‘Eu aposto que você devia ficar gostosa como uma hippie!’ Darcy could even picture her in short see-through dress. Darcy poderia até mesmo imaginá-la num vestidinho branco transparente.
She laughed. Ela riu. 'Char would beg to differ!' ‘Charlo poderia te convencer do contrário!’
'And were you adept to free sex too?' ‘E você foi adepta do sexo livre também?’ He said on her lips, not being able to resist her in his shirt. Ele disse nos lábios dela, não conseguindo resistir vê-la dentro da sua camisa. It was huge on her but very appealing, as the neck line fit perfectly over the valley of her breasts. Era enorme para ela, mas muito atraente, com o decote encaixando perfeitamente sobre o vale de seus seios.
She kissed back. Ela o beijou de volta. 'No. ‘Não. Until you put me in the free sex market, I was closed for business!' Até você me colocar no mercado do sexo livre, eu estava fechada para o negócios! ‘ She flirted. Ela flertou.
'I put you.' ‘Eu coloquei você.’ Darcy repeated, put out. Darcy repetiu contrariado. The erection threatening to gain power and protrude out of the towel around his waist got a bucket of cold water. A ereção ameaçando ganhar força e se rebelar para fora da toalha na cintura dele levou um balde de água fria.
'Yep.' ‘Sim’. Lizzy nodded. Lizzy confirmou. 'I desperately need a belt...' ‘Eu preciso desesperadamente de um cinto...’ She said, searching her mind for a way to make her look at least cute. Ela disse, pensando em como ela poderia ao menos parecer arrumadinha usando a camisa dele. 'Ha!' ‘Ha!’ She remembered her pouch strap and used it around her waist, making his shirt look like a dress shirt. "Not very fancy but a knot would spoil his shirt… And the smell of it... Mmmmm." Ela se lembrou da alça da sua bolsa e usou-a em volta da cintura, fazendo com que a camisa dele parecesse uma bata. “Não é muito chique, mas um nó iria estragar a camisa... E o cheiro dele ... Mmmmm.”
Darcy dressed quickly thinking about finding a hot woman and being responsible for putting her on the market as she said. Darcy vestiu-se rapidamente pensando na ironia de encontrar uma mulher gostosa livre e ser ele mesmo responsável por colocá-la no mercado como ela disse. He appeared dressed like he did in Meryton and was pleased to see her admiring look. Ele apareceu vestido de bermuda e tshirt como quando estava de férias em Meryton e ficou satisfeito ao ver que Lizzy gostou.
'Let's go?' ‘Vamos?’ He asked. Ele perguntou.
'Sure.' ‘Claro.’ She nodded. Ela assentiu com a cabeça.
In the elevator, she was silent and he gently poked her waist. No elevador, ela ficou em silêncio e ele gentilmente cutucou sua cintura.
'I feel self-conscious... ‘Tô meio envergonhada... You are looking all fresh and casual, and I look like a night time tramp!' Você está lindinho, todo mauricinho, e eu pareço uma piriguete!’ She fidgeted with the make-shift belt around her waist. Ela arrumou o cinto improvisado em volta da cintura.
He laughed and kissed her forehead. Ele riu e beijou sua testa.
In the lobby, Darcy wanted to ask the concierge for a cab, but Lizzy grabbed his arm. No átrio, Darcy queria pedir um táxi ao concierge, mas Lizzy segurou seu braço.
'I drove here!' ‘Eu vim de carro!’ She said and took her parking ticket from her pouch. Ela disse e tirou o bilhete de estacionamento de sua bolsa. Will made sure the parking fee was charged to his room, despite her protests.
Ele fez questão de debitar a taxa de estacionamento na conta do seu quarto, apesar dos protestos dela.
She drove a cute Juke Sport ⁵ and added to the shotgun position, it all seemed very strange to him. Lizzy tinha um Sandero Stepway muito bonitinho e sentado no carona tudo parecia muito estranho para Darcy. The car was new, maybe a year old or two, clean, deluxe configuration. O carro era novo, talvez um ano ou dois de uso, limpo, configuração luxo. But awfully small. Mas muito pequeno.
'Never drove one of these.' ‘Nunca dirigi um desses. ‘ He said as she navigated out of the hotel entrance onto the busy Saturday lunch hour time traffic. Ele disse enquanto ela saía do estacionamento do hotel e entrava no movimentado tráfego da hora do almoço de sábado.
'It's very comfortable... ‘É muito confortável ... Well, maybe not for a 6'3" like you!' Bem, talvez não para os seus 1,90m!’ Lizzy disse, concentrando-se no tráfego.
'6'4". I drive a Cayenne . This one looks like a small version of it.' ‘Tenho 1,95m. Eu dirijo uma Cayenne. Esse parece um tipo de versão menor dele.’ Darcy disse, avaliando o carro. Darcy said, evaluating the car.
'Wow, a Porsche! ‘Uau, um Porsche! I know about women that died for a ride in it.' Eu sei de mulheres que morreram para um passeio num desses.’ She said and he shrugged. Ela disse e ele deu de ombros. He also knew that kind of women. Ele também conhecia esse tipo de mulher. 'This car belonged to my boss's wife.' ‘Este carro era da esposa do meu chefe.’ Lizzy continued, looking ahead and occasionally at him. Lizzy continuou, olhando para frente e, ocasionalmente, para ele. 'After almost a year of use she decided she wanted it in black instead of red. ‘Depois de quase um ano de uso ela decidiu que queria em preto em vez dessa versão marrom e preto. He offered me a good deal and I took it.' Ele me ofereceu um bom negócio e eu comprei.' 
Darcy had never been in a second hand car before. Darcy nunca tinha estado em um carro de segunda mão antes. Even the wildest of his friends, Thorn, when in bad terms with his mother, had a popular car . Mesmo Thorn o mais selvagem de seus amigos, quando brigado com sua mãe teve um carro popular. But it was new . Mas era novo. Until he trashed it, anyway. "A second hand car! This is the ultimate ride to the wild side!" His arrogance thought. Até que ele o destruiu, de qualquer maneira. ‘Um carro usado! Eu realmente estou visitando o Wild Side!’  Ele pensou na sua arrogância.
They chitchatted the short way to her place with her pointing him places of interest. Eles bateram papo durante o trajeto curto até o apartamento dela e ela apontou alguns lugares interessantes pelo caminho. When Lizzy touched his knee on a red light to call his attention, Darcy marveled on the intimacy of it. Quando Lizzy tocou o joelho dele num sinal fechado para chamar sua atenção, Darcy ficou admirado com a intimidade entre eles.
His system was in overdrive. Seu sistema estava em overdrive. A weekend with beautiful woman - almost a stranger - a sex date, sleep over, her place, used car, riding shot gun, voyeur. Um fim de semana com uma mulher bonita - quase uma estranha – uma amizade colorida quentíssima, dormir junto, casa dela, carro usado, banco do carona, voyeur. He disabled his alarms and decided to go into auto pilot until Monday morning. Ele desativou seus alarmes e decidiu funcionar em piloto automático até a manhã de segunda-feira quando voltaria para Seattle.
Arriving at her place, she felt awkward about letting him into her life. Chegando a sua casa, Lizzy se sentiu desconfortável em deixá-lo em entrar sua vida. True, her home was still as if she had just moved in, with closed boxes on the living room corner and the large corridor, even though it's been more than a year since she had moved in. But it was her sanctuary. É verdade, sua casa ainda estava como se tivesse acabado de se mudar com caixas fechadas pelos cantos mesmo que já fizesse mais de um ano desde que ela tinha ido morar lá. Mas era o seu santuário.
She did invite him on a whim, wanting more of him. Ela o convidou a ir lá por um capricho, querendo mais dele. Now she had to perk up. Agora, ela ia ter que se virar.
Darcy was charmed by her simple life. Darcy ficou encantado com sua vida simples. A good middle class condo with a tolerable security system, clean and neat lobby, uniformed doorman. Um condomínio de classe média, com bom sistema de segurança, lobby limpo e arrumado, porteiro uniformizado. But he got more captivated by her place when she let him in. Originally a two bedrooms, it was transformed into a spacious one bedroom with a big living room. Mas ele ficou mais cativado pelo seu apartamento. Originalmente um dois quartos, o imóvel foi transformado em um quarto e sala espaçoso, com uma grande living. Big sliding doors behind the large bookshelves unit could be closed if the second bedroom was needed. Grandes portas de correr atrás da enorme estante poderiam ser fechadas se o segundo quarto fosse necessário. If not, Lizzy had a very comfortable space to work and lounge. Se não, Lizzy tinha um espaço muito confortável de trabalho e estar. It was airy, with a few good choices in furniture, all in good taste but simple. Era arejado, com algumas boas escolhas em mobiliário, tudo de bom gosto, mas simples. Low profile. De baixo custo.
`Welcome to my humble abode⁷!' ‘Bem-vindo à minha humilde residência!’She said then felt a pang of sadness over having quoted Bill. "Damn, where have this come from? Bill's not allowed in here!" Lizzy bit her lips. Ela disse e logo depois sentiu uma pontada de tristeza por ter citado Bill. “Merda, de onde é que veio isso? Bill não é permitido aqui!” Lizzy mordeu o lábio e franziu a testa.
'Thank you. ‘Obrigado. It's cozy.' É aconchegante.’ He said, looking around, his hands in his pockets. Ele disse, olhando em volta, com as mãos nos bolsos.
She smiled. Ela sorriu. Era sim,It was, in spite of the boxes and the little furniture she had.ErEr apesar das caixas e dos poucos móveis que ela tinha. A busy, homey house reminded her too much of the life she tried to build and lost all of a sudden. Uma casa grande cheia de móveis e adornos lembrava-lhe muito da vida que ela havia tentado construir e de repente perdeu.
'I need a beauty moment. ‘Eu preciso de um momento de beleza. Make yourself comfortable. Sinta-se a vontade. Be right back.' Volto já.’ She said handing him the TV remote and pointing him the kitchen and bathroom. Ela disse entregando-lhe o controle remoto da TV e apontando-lhe a cozinha e banheiro.
At first, Darcy felt awkward alone in her flat, and then he decided on snooping around. De início, Darcy se sentiu estranho sozinho no apartamento dela, e então ele decidiu bisbilhotar. He noticed the closed boxes as soon as he came in, so he checked on them. Ele percebeu as caixas fechadas logo que ele entrou, então ele foi verifica-las. "Old stuff", "Outcast", "Docs", "To go", "Ancient history"where the labels. “Coisas velhas”, “Abandonos”, “Documentos”, “Para dar”, “História Antiga” eram as etiquetas. The one behind all the others was "B". Uma atrás das demais estava marcada como “Coisas do B”. He frowned. Darcy franziu a testa.
The big bookshelves unit was full but organized. A estante grande estava cheia, mas organizada. Darcy searched the book spines and found some classic novels, a few art books on history and to his amusement, history of clothing. Darcy correu os olhos pelas lombadas dos livros e encontrou alguns romances clássicos, alguns poucos livros sobre história da arte e para sua diversão, história da indumentária. There were some jars, maybe family heirlooms, he thought. Havia alguns vasos talvez herança de família, ele pensou. The old silver items – a tiny cup, two saucers, a knife, a fork and a teaspoon – he was sure were considered treasures. Alguns artigos de prata antigos - uma xícara pequena, dois pires, uma faca, um garfo e uma colher de chá - ele tinha certeza que eram considerados tesouros. He smiled remembering all the boxes full of such treasures stored in Pemberley's attic. Darcy sorriu lembrando-se todas as caixas cheias de tais tesouros guardados no sótão da casa de Pemberley.
The pictures on frames scattered between the other stuff caught his eye. As fotos em porta retratos espalhados entre as outras coisas chamaram sua atenção. One of these photos showed an old guy with glasses and the same arched smile and raised eyebrow that knocked him off his feet, with his arm over a mane of chestnut hair. Uma dessas fotos era de um velho com óculos, o mesmo sorriso e sobrancelhas arqueadas, mas tinha os pés cortados pelo ângulo da câmera e o braço sobre uma juba de cabelos castanhos. He was sure it was Lizzy, even if the photographer had misaimed. Ele tinha certeza que era a cabeleira da Lizzy, mesmo que o fotógrafo tivesse errado o enquadramento. Other portrayed three similar faces smiling to the camera: three women coming from the same source. Numa outra foto tinham três rostos semelhantes sorrindo para a câmera: três mulheres vindas da mesma fôrma. He recognized her sister on the child face, Lizzy was impossible for him to miss, the other could only be her mother. Ele reconheceu sua irmã na face da criança, Lizzy era impossível para ele perder, a outra só poderia ser a mãe dela. Darcy could notice some of her mother on her. Darcy pôde notar algo de sua mãe nela. Maybe her eyes or smile. Talvez os olhos ou sorriso.
Then he chuckled at the three Meryton friends clad in nineties clothes: a Nirvana wanna be Charlo, a delicious hippie Lizzy in a colorful big blouse and Lennon glasses, and a blond haired Denise in pink. Então ele riu dos três amigos de Meryton vestidos com roupas dos anos noventa: um Charlo bancando um projeto de Nirvana, uma deliciosa Lizzy hippie com uma blusa colorida e óculos estilo Lennon, e Denise bem loura toda vestida de cor de rosa. He could spot the three of them together or apart in several of the pictures over the years as they grew. Ele pôde localizar os três juntos ou separados em várias das fotos ao longo dos anos à medida que cresceram. He smiled. Ele sorriu.
Some other showed her hugging a white guy with white blond hair cut short sometimes, other long almost to his shoulders. Algumas outras mostravam Lizzy abraçando um homem bem claro com cabelo loiro branco cortado curto às vezes, outras longo quase até os ombros. Lizzy always used her hair long, except on the cutest picture of her in ballerina skirts, around three years old. Lizzy sempre usou o cabelo comprido, exceto no mais bonito retrato dela usando saias da bailarina em torno de três anos de idade. In one of the pictures she shared with the white blond guy, they were kissing, a peck. "This must be the Austrian fuck." Darcy couldn't avoid his sour grapes. "We love each other" Darcy remembered her saying last night. Em uma das fotos que ela estava com o homem loiro, eles estavam se beijando, um selinho. “Este deve ser o babaca austríaco.” Darcy não pode evitar sua dor de cotovelo. “Nós nos amamos!” Darcy se lembrou dela dizendo na noite anterior.
There weren't any of her as a bride or someone he could recognize as her deceased husband. As fotos eram pistas interessantes da sua vida, mas não havia nenhuma foto dela vestida de noiva ou com alguém que ele poderia reconhecer como seu falecido marido.
As he could hear her somewhere inside the suite bedroom, Darcy continued to roam her house.Como ele podia ouvi-la em algum lugar dentro do quarto, Darcy continuou a andar pela sua casa. Since he was already at it, he decided to do it thoroughly. Ele já estava bisbilhotando mesmo, então decidiu fazê-lo completamente. With his hands clasped behind his back, Darcy entered the small and tidy kitchen, he could tell it was rarely used. Com as mãos cruzadas atrás das costas, Darcy entrou na pequena e arrumada cozinha, ele poderia dizer que raramente era utilizada. He could offer to cook for her, it would surely be sexy enough. Ele poderia se oferecer para cozinhar para ela, certamente seria sexy o suficiente. He checked her fridge and freezer and found vegetables, semi cooked chicken and fish, seasoning, yogurt. Ele checou sua geladeira e freezer e encontrou alguns legumes, frango e peixes semi prontos, molhos de salada, iogurte. No cooking at all was done here. Ninguém cozinhava ali. He made a mental note that there wasn't much to cook his pasta. Ele fez uma nota mental de que não havia muitos ingredientes para fazer sua famosa massa.
Corridor bathroom, what would be the second bedroom used as a home office with a couch that looked conspicuously like a sofa bed and some papers strew over the desk. Banheiro do corredor, o que seria o segundo quarto usado como um escritório com um sofá que indisfarçavelmente era um sofá-cama e alguns papéis espalhados sobre a mesa. Two huge suitcases opened on the floor. Duas malas enormes abertas no chão. Clearly she didn't have time to unpack yet, just took off the laundry, judging from the gaps here and there on the compressed clothes. Era evidente que ela não tinha tido tempo para desfazê-las ainda, apenas tinha tirado a roupa suja, a julgar pelas lacunas aqui e ali nas muitas roupas compactadas. He could see the sheer flowery dress she wore on the 4th of July barbecue in it and thought bitterly that she had planned to use it for the Austrian fuck . Ele podia ver o vestido florido que ela tinha usado no churrasco de Quatro de Julho quando eles ficaram pela primeira vez, e ele pensou amargamente que ela havia planejado usá-lo para a babaca austríaco. Then smirked thinking that she didn't as it was not on the laundry; then bitterly that she may have used it as quickly as she did for him, rapidly taking it off. Em seguida, sorriu pensando que ela o não tinha feito já que o vestido não estava na lavanderia, e então mais amargamente que ela pôde ter usado mais rápido que ela fez para ele, e tirado mais rapidamente ainda. Finally Darcy reasoned it was none of his darn business, feeling blue about it. Finalmente Darcy chegou à conclusão que não era da porra da sua conta sentir ciúmes dela nem do vestido.
When Darcy got to her bedroom, she was in a new set of lingerie, beige, small and plain, just getting into a blue short fluffy skirt and a plain white t-shirt. Quando Darcy chegou a seu quarto, ela estava em um novo conjunto de lingerie, bege, pequeno e simples, prestes entrar em uma saia azul curta de babados e uma t-shirt branca que deixava um de seus ombros nu. As she was facing her closet and didn't see him coming, he stood at the door for a while, studying her. Como ela estava de frente para o armário e não o viu chegando, ele parou na porta por um tempo, estudando-a. She chose a bag, a colorful one with small flowers and tested on the crook of her arm. Ela escolheu uma bolsa, uma colorida com flores pequenas aplicadas e testou na curva do braço. Lizzy shook her head and ended up deciding on leopard print one, that on her arm, ended up near his favorite place on Earth. Lizzy sacudiu a cabeça e acabou se decidindo por uma de leopardo que em seu braço ficava perto do lugar favorito de Darcy na Terra. Ele tinha acabado de desbravar e estava encantado com sua descoberta.Then she chose black flats and dove into the bottom shelf looking for something. Então ela escolheu sapatilhas pretas e mergulhou na prateleira de baixo à procura de algo. The sight of her ass in small panties when she pointed it up made him hot. "Damn good looking ass!" Darcy thought. A visão de sua bunda numa calcinha pequena apontada para ele o fez quente. “Bunda gostosa da porra!” Darcy pensou.
When Lizzy found what she was looking for, she turned around. Quando Lizzy encontrou o que estava procurando, ela se virou.
'Instead of playing statue on my bedroom door where the light from the living room casts your shadow here, come over so I can try to heal your cut.' ‘Em vez de brincar de estátua na porta do meu quarto onde a luz da sala lança sua sombra aqui, vem cá para que eu tente curar o seu corte.’ She said with a raised brow and sexy look. Ela disse com uma sobrancelha levantada e olhar sexy.
He blushed, and blushed again feeling abashed and hot at the same time. Ele corou, e corou novamente sentindo-se envergonhado e quente ao mesmo tempo.
'Is this the magic ointment that's going to cure our soreness?' ‘Este é o ungüento mágico que vai curar nossas áreas doloridas?’ He asked, coming closer to her and caressed her neck while she spread a thin sheet of ointment over his cut. Ele perguntou, aproximando-se dela e acariciou lhe o pescoço enquanto ela passava uma fina camada de pomada sobre o seu corte. The smell of honey quickly reached his nose. O cheiro de mel subiu rapidamente ao nariz dele.
'You can try, I suppose. ‘Você pode tentar, eu acho. I used some other stuff, that you're also welcomed to try.' Eu usei uma pomada mais específica, que você também está convidado a experimentar.’ Lizzy said, intent on not making a mess of ointment on his face. Lizzy disse, intenta em não fazer uma melecada de pomada no rosto dele.
'Mmm… some other stuff. ‘Mmm ... pomada mais específica. You know what is really good for soreness?' Você sabe o que é realmente bom para esse tipo de dor?’ Darcy said, grinning. Darcy disse, sorrindo.
'Tell me.' ‘Me fala.‘ Lizzy already had a smile on her face. Lizzy já tinha um sorriso no rosto. 'And that's enough propolis for your face.' ‘E isso é própolis suficiente para o seu rosto.’ Ela disse quando se deu por satisfeita com o seu serviço no queixo dele.
'Saliva.' ‘Saliva.’ He said, raising both his brows. Ele disse, levantando ambas as sobrancelhas.
She wavered ever so gently, and blinked. "This man is gonna kill me." She thought. As pernas dela bambearam bem de levinho, ela piscou. “Esse homem vai me matar.” Ela pensou.
'And who told you that, may I ask?' ‘E quem lhe informou isso, posso perguntar?’ Lizzy said, after clearing her throat. Lizzy disse, depois de limpar a garganta.
'No one in particular. ‘Ninguém em particular. Biology teacher, junior high.' Aula de biologia na escola.‘ Darcy faked a naïve attitude. Darcy fingiu ingenuidade. 'I'm not a scientist but I am really fond of natural healing procedures. ‘Eu realmente gostaria de experimentar na prática. I really would like to try it.' E você gosta de tratamentos naturais, não é Querida.’ Ele mal conseguia segurar o sorriso e as mãos. He was ready for more. Ele estava pronto para mais. Much more. "I'm really losing it. Damn horny teenager." Muito mais. “Eu estou realmente ficando louco de tesão, igual a um adolescente .”
'Is this an invitation?' ‘É um convite?’ Lizzy asked, amused, delighted, sore. Lizzy perguntou, bem humorada, tentada a aceitar, dolorida.
'A request.' ‘Um pedido.’ Darcy whispered. Darcy sussurrou.
She looked into his eyes and rose on tip toes to kiss his mouth, one side at a time. Ela olhou nos olhos dele e levantou-se na ponta dos pés para beijar sua boca, um lado de cada vez. Without heels, the height difference was great. Quando ela estava sem saltos, a diferença de altura entre eles era grande. Her insides were melting, and wetting her fresh panties. Lizzy estava se derretendo e molhando a calcinha nova.
'Tonight I'll be your patient doctor.' ‘Esta noite eu serei sua paciente, doutor.’ She whispered on his opened mouth. Ela sussurrou em sua boca aberta. 'Maybe I could try some healing techniques myself? ‘Talvez eu possa experimentar algumas técnicas de cura também? Or you could teach me yours?' Ou você poderia me ensinar a sua?’ She escaped his hungry mouth to tease him. Ela escapou de sua boca faminta para provocá-lo.
'I've been dreaming of your mouth, my mouth and your purrs. ‘Eu venho sonhado com a tua boca, minha boca e seu ronronar. Tonight you are in for a big treat, Darling.' Hoje à noite você está convidada para um grande banquete, Querida.’ Darcy said, closing her on a fierce hug and devouring her mouth. "Tonight? I´ll have to wait more… six hours? That much? Tonight she meant after six pm, right?" He wouldn't last that long. Darcy disse, prendendo-a num abraço forte e devorando sua boca. “Esta noite? Eu vou ter que esperar mais... seis horas? Isso tudo? Hoje à noite ela quis dizer depois de seis da tarde, certo?” Ele não aguentaria tanto tempo.
When they stopped for air, Darcy realized he might use her other stuff because he actually was sore. Quando pararam para tomar ar, Darcy sentiu que seria boa ideia tentar a outra pomada que ela mencionou porque ele realmente estava dolorido. Lizzy showed him her bathroom and the lotion her gyno prescribed her some time ago, after a painful examination due to her surgery. Lizzy mostrou-lhe seu banheiro e a pomada que a sua ginecologista havia prescrito algum tempo atrás depois de um exame particularmente doloroso devido a uma cirurgia. She kept it because it did give her relief at the time, but she never ever thought she would use it again. "Such a nice use, so much better than doc thought of when she prescribed it to me!" She joked to herself, watching Darcy use it. Ela guardou-a porque a pomada lhe deu um grande alívio na época, mas ela nunca pensou que iria usá-lo novamente. “E um uso tão agradável, muito melhor do que a doutora imaginou quando ela me prescreveu!” Ela riu consigo mesma, assistindo Darcy usá-la.
'You're sure you don't need me to help you apply this? ‘Tem certeza de que não precisa de mim para ajudá-la a aplicar esta pomada? I'm learning all your secret places so I could try…' Darcy said. Estou aprendendo todos os seus lugares secretos...’ Darcy disse vendo pelo With the corner of his eyes he could see Lizzy observing him.canto dos olhos que  Lizzy o estava observando.
'Stop!' ‘Para!’She raised a hand to him, palm up. Ela levantou a mão para ele, com a palma para cima. 'I'll need new panties and takeout food if you keep this two sided remarks. ‘Vou precisar de calcinhas novas e pedir comida em casa se você continuar essas frases de duplo sentido. And this smirk.' E esse sorriso.’ Lizzy turned from him, muttering about insufferable sexy Adonis Eros or something and he chuckled. Lizzy deu as costas para ele e saiu do quarto resmungando sobre insuportável sexy Adonis Eros ou algo assim, e ele riu.
'I'll check on my messages. ‘Vou verificar em minhas mensagens. When you´re done, I´ll be in the living room.' Quando estiver pronto, vou estar na sala de estar.’ She said, leaving her bedroom. Ela disse, por cima do ombro.
Darcy had noticed that her answering machine was blinking but didn't say anything. Darcy tinha notado que sua secretária eletrônica estava piscando, mas não disse nada. When he heard a loud woman saying "Lizzy, I loved the perfume…" he thought that it was probably her mother. Quando ele ouviu uma mulher gritando “Lizzy, eu amei o perfume...”, pensou que provavelmente era sua mãe. Then he heard "beep – Your message has been erased.". Then the same voice, only louder: "Lizzy, pick up Nina⁸…" "Beep…". Third message, this time frantic: "Elizabeth, where are you? Have you been mugged?..." Então ele ouviu “beep - Sua mensagem foi apagada.” Então a mesma voz, só que mais alto: “Lizzy, atende Nina...” “Beep ...” Terceira mensagem, desta vez frenética: “Elizabeth, onde está? Você foi assaltada?...” "beep…". Fourth message, a calm man´s voice : "Precious, it's dad. Please call your crazy mother. NOW." As Darcy come closer, he could hear a sad whining behind her father's voice. “Beep ...” Quarta mensagem, a voz de um homem calmo: “....Preciosa, é seu pai. Por favor liga para sua mãe louca agora.”
Quando Darcy se aproximou, ele pode ouvir um triste choramingo atrás da voz do pai dela. Lizzy was facing the machine, frowning over her iPhone. Lizzy estava de frente para a máquina, franzindo a testa para o seu iPhone na sua mão.
'Are you in trouble, Darling?' ‘Você está em apuros, Querida?’ He asked half joking, half serious, afraid to offend her. Ele perguntou fazendo graça, mas meio sério preocupado em ofendê-la.
She jumped. Ela deu um salto.
'Did I frighten you? ‘Te assustei? Sorry.' Desculpe.’ He said awkwardly, not knowing where to stay, not wanting to intrude on her privacy any more than he already did. Ele disse sem jeito, sem saber onde ficar, não queria se intrometer em sua vida privada mais do que ele já tinha feito. Darcy would spend the rest of his life embarrassed for his hacker episode. Darcy iria passar o resto de sua vida envergonhado por seu episódio de hacker.
'I was distracted. ‘Eu estava distraída. I think I may be in trouble, yes. Eu acho que posso estar com problemas, sim. My mother is a bit over the top sometimes. Minha mãe se estressa demais às vezes. My phone ran out of battery, and I didn´t notice until this morning. Meu celular ficou sem bateria, e eu só percebi esta manhã. Seven lost calls. Sete chamadas perdidas antes de desligar. I didn't hear any, did you?' Eu não ouvi nenhuma, você ouviu?’ Lizzy asked miserably, holding her iPhone while it was plugged on its cable. Lizzy perguntou miseravelmente, segurando seu iPhone enquanto ele estava ligado em seu cabo.
He shook his head, smiling. Ele balançou a cabeça, sorrindo. 'We were busy last night.' ‘Estávamos ocupados ontem à noite.’
'And this morning.' ‘E esta manhã.’ She smiled back. Ela sorriu de volta.
She jumped again when her phone rang in her hand. Ela pulou novamente quando seu telefone tocou em sua mão. She sighed. Ela suspirou. 'Here we go'. ‘E lá vamos nós.’ She muttered.Ela resmungou.
" Hi Momla." Lizzy said and Darcy could hear muffled cries coming from the phone and Lizzy cringed. "No Momla, I had dinner with a friend and then it got late…" Muffled angry voice on the other end. "No, I didn't hear and ran out of batt…" Angrier voice, then whining as response to Lizzy´s excuse. "Mom, he's here now and he doesn't deserve to hear our…. NO!" Loud ordering. "No, this is ridiculous, and I don't owe you anything." Lizzy was getting upset, Darcy could tell. ‘Oi Momla.’ Ela disse e Darcy pode ouvir gritos abafados vindos do telefone. Lizzy estremeceu. “Não Momla, jantei com um amigo e depois ficou tarde...” A voz de raiva abafada do outro lado. “Não, eu não ouvi e acabou a bat-“  A voz ficou mais furiosa e, em seguida choramingos como resposta.  Lizzy tentou despistar. ”Mãe, ele está aqui agora e ele não merece ouvir a nossa-. NÃO!“ Uma ordem em tom alto. “Não, isso é ridículo e eu não te devo satisfação.” Lizzy estava ficando alterada, Darcy percebeu. From the other side of the call came a muffled laugh and some talk. Do outro lado da chamada veio um riso abafado e alguma conversa.
'Will, can you please say 'HI' really loud?' ‘Will, você pode por favor dizer ‘oi’ muito alto?’ Lizzy asked, blushing and turning her phone out from her ear. Lizzy perguntou, corando e virando seu telefone para fora de sua orelha.
Darcy laughed and said: 'HI REALLY LOUD' . Darcy riu e disse: ‘Oi muito alto!’ He couldn´t resist the old joke. Ele não pôde resistir à velha piada.
Lizzy blushed again. Lizzy corou de novo. Darcy ouviu uma risadinha do outro lado da ligação.
" Ok Momla, enough having fun on me. No I'll come over… Monday?" Lizzy looked at Darcy, asking for his confirmation. “Ok Momla, você já se divertiu bastante às minhas custas. Não, eu vou para Meryton... segunda-feira?” Lizzy olhou para Darcy, pedindo sua confirmação. He nodded surprised. Ele balançou a cabeça surpreso. Her mom said something. "Monday late morning, as I'll be giving him a ride to the airport." Again Lizzy asked for his confirmation. A mãe dela disse alguma coisa. “Segunda-feira no final da manhã, como eu vou lhe dar uma carona para o aeroporto.” Novamente Lizzy pediu a confirmação dele com os olhos.
He nodded smiling, and mouthed 'Thanks'. Ele balançou a cabeça sorrindo, e murmurou ‘Obrigado’.
She smiled back. "Ok Mom, Love you." Muffled voice, Lizzy disconnected. Ela sorriu de volta. “Mãe, tá bem. Ok, te amo também.” Voz abafada, Lizzy desligou.
'Sorry Will, my mom is kind of protective.' ‘Desculpe Will, minha mãe adora bancar a super protetora.’ Lizzy said, excusing the conversation he just overheard. Lizzy disse, desculpando a conversa que ele teve que presenciar.
'Still after… two years?' ‘Ainda? Depois de... dois anos?’ Darcy fished. Darcy pescou. An overbearing mother of a thirty years old daughter was a strange thought for him. Uma mãe dominadora de uma filha de mais de trinta anos era muito estranho para ele.
'Young widowed daughter? ‘Filha jovem viúva? Around that. Mais ou menos isso. But no, she's been like this all my life. Mas não, ela tem sido assim toda a minha vida. Read to go?' Vamos?’
He nodded; disappointed that she had broken the subject, he wanted to know more about her. Ele balançou a cabeça decepcionado que ela tinha cortado o assunto, ele queria saber mais sobre ela. By her flat's foyer, she pointed the direction to a nice restaurant saying that it was close, two or three blocks, so they decided to walk hand in hand. Do hall de entrada do seu apartamento, ela apontou a direção de um bom restaurante dizendo que era perto, dois ou três quarteirões, então eles decidiram andar. Both Lizzy and Darcy were delighted by the clasping hands, such an innocent thing, but didn´t comment. Ambos Lizzy e Darcy adoraram andar de mãos dadas, uma coisa tão inocente, mas nenhum dos dois comentou.
Lizzy returned to the subject when they chose a good table on the nice brasserie, and had ordered a light meal with a nice cool drink. Lizzy voltou ao assunto quando escolheram uma boa mesa na brasserie agradável, e pediram uma refeição leve com uma bebida gelada.
'So, my parents got married right out of school and took their time to have kids.' ‘Então, meus pais se casaram assim que saíram da escola e esperaram um tempinho para ter filhos.’ Lizzy told him. Lizzy lhe contou. 'Three years after having me they decided to try again and my mother had an ectopic pregnancy . ‘Três anos depois de me ter eles decidiram tentar de novo e minha mãe teve uma gravidez tubária. Do you know what it is?' Sabe o que é?’ She asked, sipping her lemonade. Ela perguntou, tomando um golinho da sua limonada.
Darcy nodded. Darcy balançou a cabeça. 'Vaguely'. ‘Vagamente.’
'It's when the egg stops on the fallopian tubes instead of going all the way to the uterus . ‘É quando o óvulo pára nas trompas de falópio em vez de descer todo o caminho até o útero. I remember my father crying and hugging me while my mother was in emergency surgery. Lembro do meu pai chorando e me abraçando, enquanto minha mãe estava na cirurgia de emergência. They were terribly afraid of her dying and him having to raise me on his own, or " with the help of a blond tramp that would want to play mother to my child!'' Lizzy faked her mother shrilled voice to Darcy´s amusement. Eles estavam com muito medo dela morrer e ele ter de me criar por conta própria, ou “com a ajuda de uma loira vagabunda que ia querer brincar de mãe para a filha dela!’’’ Lizzy imitou a voz estridente da sua mãe para diversão de Darcy.
'So, after she healed from surgery, they decided one child was good enough and stopped trying. ‘Então, depois que ela se curou da cirurgia, eles decidiram que uma filha era bom o bastante e pararam de tentar. When I was fourteen, she discovered herself being pregnant with Kitty. Quando eu tinha catorze anos, ela se descobriu grávida com a Kitty. I was ashamed because I thought people would think the baby was mine!' Eu morri de vergonha porque eu achava que as pessoas iriam pensar que o bebê era meu!’ Lizzy giggled. Lizzy riu.
Darcy smiled, she really was lovely, aside from utterly sexy. Darcy sorriu. Ela realmente era linda, além de totalmente sexy.
'It all ended up well…' Lizzy continued. ‘Tudo acabou bem...’ Lizzy continuou. 'My dad and I took over the house chores until Kitty was two years old so Mom could take care of the new baby. ‘Meu pai e eu assumimos as tarefas domésticas até que Kitty tinha dois anos para que minha mãe pudesse se dedicar à nova bebê. But she never got over the fear of dying on me or, by some mean jest of fate , me dying on her. Mas ela nunca superou o medo de morrer e me faltar ou, por alguma ironia do destino, eu morrer. Every time I escaped to run wild by the neighborhood or climb on trees she would throw a fit . Toda vez que eu escapava para correr solta pelo bairro ou subia em árvores ela tinha um ataque. When I got older and found a love for long lone walks, she went berserk.' Quando fiquei mais velha e descobri que amava longas caminhadas sozinha, ela pirou.’ Lizzy laughed. Lizzy riu. 'Around one year old, Kitty could imitate her shrills perfectly!' ‘Com mais ou menos um ano de idade, Kitty imitava os chiliques dela perfeitamente!’
Only when she finished her tale, Lizzy noted that Darcy was silent. Só quando ela terminou de falar foi que Lizzy notou que Darcy estava em silêncio.
'What did I do wrong, Hunk ?' ‘O que eu fiz de errado, Bonitão?’ She asked, feeling responsible for his taciturnity. Ela perguntou, sentindo-se responsável pela sua taciturnidade.
He shook his head and raised his eyebrows. Ele balançou a cabeça e ergueu as sobrancelhas. 'Nothing, Darling.' ‘Nada, Querida.’
'Will?...' ‘Will?...’ Lizzy gave him a sideways look. Lizzy deu-lhe um olhar de lado.
'My mother died when I was ten. ‘Minha mãe morreu quando eu tinha dez anos. Just thought about her.' Só me lembrei dela.’ Darcy said after a minute of hesitation. Darcy disse depois de um minuto de hesitação. He rarely spoke of his mother. Ele raramente falava de sua mãe.
'Oh darn! ‘Ai, titica! I'm so sorry. Sinto muito. Shouldn't have said anything.' Não devia ter dito nada.’She got up and came around the table to hug him. Ela se levantou e veio ao redor da mesa para abraçá-lo. He was surprised at first, then he relaxed and pushed his chair back so she could seat on his lap. Ele ficou surpreso de início, depois relaxou e empurrou sua cadeira para trás para que ela pudesse sentar em seu colo. This was an all-new sensation to Darcy, letting someone other than Aunt Helen, Georgie, Ricky or his father pet him over his Mother's absence. Esta era uma sensação totalmente nova para Darcy, deixar alguém que não fosse tia Helen, Georgiana, Ricky ou seu pai confortá-lo sobre a ausência de sua mãe.
'I'm sorry Will, really. ‘Lamento Will, de verdade. Me lI remember the fear my dad tried hard to hide from me when my mom went into labor, it rubbed on me too.embro do medo que meu pai se esforçou para esconder de mim quando minha mãe entrou em trabalho de parto, tomou conta de mim também. And I was fourteen already.' E eu já tinha quatorze anos.’ She kissed his forehead, an eyelid, then another, then his nose and he chuckled. Ela beijou testa dele, uma pálpebra, depois outra, então a ponta do seu nariz e ele riu. Then Lizzy pecked his lips and his face, near his cut. Então, Lizzy bicou seus lábios e seu rosto, perto do corte. After that, she moved back to her chair. "Gone already?" He thought, a bit more cheered by her compassion. Depois disso, ela voltou para sua cadeira. “Já foi?” Ele pensou, reanimado com a compaixão dela.
'She died suddenly, a very aggressive kind of leukemia.' ‘Ela morreu de repente, um tipo muito agressivo de leucemia.’ Darcy said. Darcy disse. 'My Aunt Helen, her sister, moved in with us as she had a newborn daughter and no husband. ‘Minha tia Helen, sua irmã, foi morar conosco porque ela era solteira e tinha uma filha recém-nascida. My dad was not happy about it but had to accept her help. Meu pai não ficou feliz com isso, mas teve que aceitar sua ajuda. We've been living together as a family ever since, until Ricky and I got old enough to move out.' Vivemos juntos como uma família desde então, até que Ricky e eu tivemos idade suficiente para morar sozinhos.’He finished, actually felling calm. Ele terminou, na verdade se sentindo tranquilo emSharing his family´s history with Lizzy didn´t faze him. compartilhar a história de sua família com Lizzy.  
'I'm glad you had a mother figure, of sorts. ‘Estou feliz por você ter tido uma figura materna de algum modo. I'm glad too she's not shrieking on your phone like mine is.' Fico feliz também que ela não esteja berrando no seu telefone como a minha.’Lizzy pursed her lips. Lizzy franziu os lábios. She was not letting him dive in melancholy. Ela não ia deixá-lo mergulhar em melancolia.
He chuckled. Ele riu.
'Let's make a deal, Hunk ?' ‘Vamos fazer um acordo, Bonitão?’ She asked, offering him her hand over the table. Ela perguntou, oferecendo-lhe a mão sobre a mesa.
He raised his eyebrows at her, and held her hand. Ele ergueu as sobrancelhas para ela, e segurou sua mão. He was beginning to like this pet name she kept using. Ele estava começando a gostar desse apelido carinhoso que ela continuava usando.
'No more sad stories? ‘Nada mais de histórias tristes? Let's think only of the past as its remembrance gives us pleasure.⁹ Deal?'Lembre-se apenas daquilo que lhe causa prazer. Fechado?’
'Deal, Darling.' ‘Fechado, Querida.’ He said with a smile. Ele disse com um sorriso.
As their appetizing food arrived, they turned their discussion to great trips they took and wanted to take in the future. Com a chegada do seu apetitoso almoço, eles mudaram o assunto para grandes viagens que eles fizeram e pretendiam fazer no futuro.
When Ricky called him, they were deciding the flavor of the ice cream to share, and she didn't understand why he was so amused by suggesting Cherry chocolate . Quando Ricky ligou, eles estavam decidindo o sabor do sorvete que iam dividir, e ela não entendia porque ele achou tão engraçado o sabor chocolate com cereja.  Ela nunca poderia imaginar que Jane e Bingley viviam ameaçando Darcy dizendo que um dia ele ia achar uma mulher especial e ia parar de achar que todas eram iguais. “Amigo, dia desses chocolate com cereja não vai mais ter gosto de baunilha para você, vai ter o gosto certinho para te agradar.” Darcy lembrou da voz delicada da Jane dizendo.
"Darcy." “Darcy.”Darcy answered his phone curtly. Darcy respondeu o telefone num grunhido. Lizzy could hear a muffled man's voice responding to him. Lizzy podia ouvir a voz abafada de um homem responder a ele. "Boston, Ricky. Have you managed to close the meeting as we agreed?" “Boston, Ricky. Você conseguiu fechar a reunião como nós combinamos?” Muffled talk and laugh, Darcy smiled. Voz abafada e riso, Darcy sorriu.
He sure was gorgeous smiling. Ele com certeza era lindo sorrindo. Lizzy blinked back her adoration for his looks and mouthed 'Pistachio?' Lizzy piscou para dissolver sua adoração abobalhada. ‘Pistache?’ to him. Ela balbuciou para ele. He nodded. Ele concordou com a cabeça.
"Good. You really should check your tongue, Rick!" “Ótimo. Você realmente deve mudar seu vocabulário, Rick!” Muffled laugh again, talk. Riso abafado novamente, e mais conversa. "Monday afternoon I'll be in the office. Will catch the early morning flight." “Segunda-feira à tarde eu vou estar no escritório. Vou pegar o voo de manhã cedo.” Darcy said, silently asking Lizzy for confirmation just like she did a while ago, and like he'd seen Jane and Bingley share tons of times before. Darcy disse, silenciosamente pedindo a confirmação da Lizzy como ela havia feito um tempo atrás, e como ele tinha visto toneladas de vezes Jane e Bingley fazerem antes. It really felt good. Era muito legal mesmo ter uma cumplicidade assim.
Lizzy nodded and called for the waiter to order their ice cream. Lizzy balançou a cabeça e chamou o garçom para pedir o sorvete.
"Lizzy." “Lizzy”. Darcy said in a clipped tone. Darcy disse em um tom sério. Lizzy thought she heard a whistle, loud and long. Lizzy pensou ter ouvido um assobio, alto e longo. "No." “Não.” Darcy barked. Darcy latiu. "No, Richard." “Não, Richard”. Darcy repeated. Darcy repetiu. "Is there anything else you want to talk to me?" “Tem mais alguma coisa que você queira falar comigo?” Muffled laugh and extremely fast talk. Riso abafado e fala extremamente rápida.
'Do you mind saying hello to my annoying baby brother ?' ‘Você se importa de dizer Olá ao meu irmãozinho chato?’ Darcy asked Lizzy, making sure Ricky heard him. Darcy perguntou Lizzy, certificando-se Ricky o ouvi. Lizzy giggled, hearing muffled protests. Lizzy riu, ouvindo protestos abafados. Darcy grinned back at her. Darcy sorriu de volta para ela.
'Not at all.' ‘Nem um pouco.’ She said. "Especially not after this grin!" She thought as Darcy handed her his phone. Ela disse. “Especialmente após esse sorriso!” Ela pensou quando Darcy entregou-lhe o telefone.
"Hi Ricky." “Oi Ricky”. Lizzy said happily. Lizzy disse alegremente.
"Hi Lizzy, is this really you?" “Olá Lizzy, é você mesmo?” Ricky asked, a skeptical tone in his voice. Ricky perguntou, com um tom cético em sua voz.
"I suppose…" She teased. “Suponho que sim...” Ela brincou.
Darcy got antsy. Darcy ficou nervoso. 'Turn the speaker on, please. ‘Ligue o viva-voz, por favor. I'm afraid he'll embarrass me too much.' Estou desconfiado que ele vai me envergonhar demais.’ He asked her. Ele pediu a ela.
She laughed and did it, just in time to hear Ricky. Ela riu e o fez, bem a tempo de ouvir Ricky.
"So, beautiful Lizzy, how did you manage to entice my stoic cold brother to a visit across the country, after we just came back two weeks ago?" “Então, bela Lizzy, como você conseguiu convencer meu irmão robótico a ir te visitar cruzando o país, depois que acabamos de voltar de daí a apenas duas semanas?” Darcy frowned angrily but Lizzy raised him a finger. Darcy franziu a testa com raiva, mas Lizzy levantou-lhe um dedo.
"I wasn't here before that, just arrived from abroad." “Eu não estava aqui antes disso, acabei de chegar do exterior.” She said saucily and smiled. Ela disse atrevida e sorriu. Darcy passed a hand on his face. Darcy passou a mão em seu rosto. Ricky ficou em silêncio por um tempo.
“Ou então ele teria ido antes, você diz?” Ricky finalmente encontrou palavras. Palavras educadas pelo menos.
"Maybe."“Talvez.” Lizzy disse arrastando a palavra.
“Uhu! Will está de quatro! Me conta como conseguiu essa proeza!” Richard bateu palmas, rindo enquanto falava.
“Se você prometer não contar a outras mulheres, eu posso te dizer que leva um pouco de própolis...” Ela começou, estava pronta para arrastar a provocação, enquanto Ricky mordesse a isca.
‘Chega vocês dois!Darcy tomou o telefone da mesa enquanto Lizzy riu alto e Ricky deu uma risadinha. Ricky ficou espantado com a forma como ele não percebeu o mau humor de seu geralmente irmão mal humorado teve nestas últimas semanas era devido a um pau duro perpétuo, e não devido à carga de trabalho após as férias!
Darcy desligou o alto-falante e disse Adeus Ricky, vejo você na segunda-feira.Darcy segurou o seu sorriso com as vivas de Ricky e as garantias de que ele não era esperado de volta antes quinta-feira e desligou.
Depois do sorvete, ele a deixou em casa e voltou para seu hotel para ver o que Ricky tinha conseguido na reunião de negócios que ele fugiu para pegar um vôo mais cedo. Além disso, Darcy quiz acalmar os aplausos entusiasmados de Ricky e manter a sua viagem para visitar Lizzy em segredo.
Foi com um rápido e quente beijo de adeus que eles se despediram. Eles concordaram em se encontrar por volta das nove horas para jantar e, possivelmente mais, muito mais.
Lizzy realmente precisava de um respiro. Ele era muito intenso para ela e ela estava facilmente ficando viciada nele. Essa coisa de pinto amigo era muito nova para ela, e ela estava falhando miseravelmente no quesito “pouca intimidade“.
Charlo tinha feito parecer tão simples: De seu sabre de luz somente tire proveito, jovem Jedi. Quando o poder da força cair, voltar para a base você deve! Mas ela não pode. Dennie lhe aconselhou pelo msn enquanto ela estava na Europa que ela deve dar uma de ‘Uma linda mulher’ “Não beije na boca, Baby!”
Lizzy realmente beijou sua boca e não desistiria desse prazer para nada. Darcy era tão bonito, educado, sexy e muito gostoso. E ele tinha feito esforço para pedir desculpas pelo fiasco do hacking. Debochando de si mesma, Lizzy se sentiu como a aluna apaixonada de Indiana Jones. Ela suspirou e decidiu dormir um pouco depois de um morno banho de assento. Na ducha que tomou enquanto Darcy percorria a casa dela ela percebeu que estava realmente sensível e inchada. Quando ele sugeriu sexo oral ela ficou tentada a aceitar, mas não poderia por causa da quantidade de pomada que ela tinha passado para ajudar a reduzir a dor latejando em sua vagina.
Coitadinha, nunca tinha sido tão usada!’ Lizzy disse para si mesma e deu uma risadinha. ‘Vamos curar, querida periquitinha. O Bonitão está na cidade!’ Ela cantarolou Jesse para si mesma enquanto terminava seu banho e aplicava mais pomada.  Quando Lizzy deitou ela se sentia cansada, mas feliz.
De volta à sua suíte de hotel, Darcy tentou concentrar-se nos relatórios que Ricky tinha enviado por email para ele, mas os gemidos da Lizzy e seus peitos saborosos voltavam toda hora na sua mente. O quarto tinha sido limpo, mas ele tinha certeza que podia sentir o cheiro da fragrância sexy dela. His mouth watered. Ficou com água na boca.
Ele pediu um café para tentar manter o foco, mas nem isso ajudou. Nem a mensagem de texto de Ricky:
Trabalha essa pica mermão. Hora de tirar as teias de aranha!”
Darcy grunhiu e foi para a cama impressionado com o quão cansado ele se sentia. Só então percebeu que ele realmente não tinha dormido muito, com o corpo nu e delicioso dela encostando nele a noite toda. Ele caiu em sono profundo, logo que sua cabeça tocou o travesseiro.


¹- Um certo alguém – Lulu Santos


E aí? Gostou de explorar a casa da Lizzy com Darcy? E que tal explorar o que ele está sentindo?

Comentários? ADORO comentários, já falei isso?








Cena do próximo capítulo:



Four rings, five rings and she answered in a sexy sleepy voice. Quatro toques, cinco toques e ela respondeu com uma voz sexy de sono.
"Hi..." “Oi...”
"Did I wake you, Darling?" “Acordei você, Querida?” Darcy asked lovingly. Darcy perguntou carinhosamente.
"Yes..." “Sim...” Lizzy purred. Lizzy ronronou.
"I'm not sorry." “Eu não me arrependo.” It was his time to purr. Foi a vez de Darcy ronronar.
"Me neither." “Eu também não.” Lizzy said in a smile that he couldn´t see, but was sure it was delicious. Lizzy disse num sorriso que ele não podia ver, mas tinha certeza que era delicioso.
"What do you want to do? Want to come over?" “O que você quer fazer? Quer vir para cá?” Darcy invited. Darcy convidou.
"Actually..." "Damn don't say anything..." Lizzy thought to herself. “Na verdade...” “Droga não fala nada...” Lizzy pensou consigo mesma. "There's this night club a friend of mine owns and it's great. Feel like dancing?" “Tem uma boate de um amigo meu que é ótima. Quer dançar?”
"Dancing?" “Dançar?” Darcy made a face. "What a notion!"³ Darcy fez uma careta. “Que ideia!”
"Yeah!" “É!” Lizzy enthused. Lizzy falou entusiasmada.

Prepare seus sapatinhos, capítulo que vem vamos dançar!

A versão original em Inglês desta estória foi publicada e está disponível em paperback e ebook.


Última chance de curtir minha FANPAGE no Facebook. Sorteio quarta o chaveirinho das Havaianas!




bjs mils

Aviso: o de sempre, fotos do google, estória minha. 

4 comentários:

  1. Adorei, claro! Mas foi um capítulo tão pequenininho! Queria mais! Hahaha!

    Indira

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Eles contaram um pouco mais da vida deles, e Lizzy tá com dificuldade de manter a fachada desinteressada... Capítulo pequeno mas que fala muito... Você vai adorar o próximo, Indira. Quente e movimentado! ;)

      Excluir
  2. Eu gostei, mas concordo com Indira foi bem pequeno, sabe como é somos abusadas, nos deliciamos e depois reclamamos, mas isso é bom: gosto de quero mais. Por isso aguardo ansiosa o proximo rala e rola de darcy e Lizzie. E esse chaveirinho vai ficar lindo aqui em casa. Meninas nem adianta olhar o resultado, já é meu! kkk
    Um grande abraço Moira e fique em paz.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olha, eu li seu recadinho fofo mas JURO que não fiquei mentalizando! O sorteio foi feito pelo random.org! Parabéns, Carlinha!
      'Pequenininho' para vocês é 'morno', né? Hahaha
      No próximo, eles vão para a night e aí... tudo pode acontecer...
      bjs

      Excluir